Mateus 10

tbx (TBX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu taxe e xe xel betiyeing xoumeeng yuw on lam wou e me wong nikanzek wou xel bei xel a mi tiy laweeng nilaxes me bong xel wei vanei leimalei eno bo nimzalek.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Xel sinale xoumeeng yuw ne leind ambei nye. Tiwei tax eno Simon e lei nge xel mi taxe bei Petele me li Andrias, Jems wei Sebedi neu moux o me li Yoan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip me Batolomiu, Tomas me Matai tambiy wei mi qou takis o, Jems Alpias neu moux, me Tadius,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon wei Selot me Yudas Iskariot, tiwei tyek na neil Yesu teyei me na toung e na eivek xel ba memend o.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesu wong xel xoumeeng yuw ne eno la de peti xel bei, “Xam seng na eivek xel amba senghoing o ghe na eivek Samaria xe beyeeng on ti,
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 qe xam ghe na wou xel sipsip wei Israel wei lati yo.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ka xam a being na eno xam ghe na neil qayeeng tine, ‘Tete lalei wei tyoung gheyapu eno lam paviy.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Xam ghe bong vanei e ma, me xam a piyexe xel meyeing, de ghe bong xel wei lepa yo bo nimzalek me xam a tiy memoyeiw na veil. Lul wei xam ghe qou bandaing, eno xam ghe bong wou xel bandaing.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Xam se qou lulti nambei ghol o silva malew o kopa malew gyand eivek xam xe let.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Gyeik xam ghe na wou sakwaing eno xam se qou vaxak ti, o teimb yuw, o vaxalambes o patongeeng is. En xel wei mi wo xuk eno tyek xel bong yaeing wou xel.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Wangwei xam a being na eivek beyeeng nayak o beyeeng, ond xam ghe gwimexe tambiy wei nimza yo ti me ghe na mendei is e eivek e xe xomek deka xam ghe na veil le.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ka xam a being na eivek xomek ti, eno xam a neil bendiyeing wou xel.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Wangwei xel wei xomek on na qou xam is xeindlala, xam ghe bong xam xe lalei vevopeing wou xel, ek wangwei na ma, ond xam a qou xam xe lalei vevopeing noum wou xow.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Wangwei xelti se qou xam o na ngo qayeeng wei xam o, ond xam pepa vegyuveeng veil vaxamim gyeik xam a being na veil xomek o beyeeng nayak o.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 A neil wou xam zonghek bei, gyeik bouk wei Anutu embei bo qayeeng en xomaxoneing eno nimaying ngandoung tyek qandi wou beyeeng nayak tiyon ghanaw Sodom aluw Gomora.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Wei, ambei bong xam ghe na nambei sipsip eivek xel naw bemeeng senghoing. Nambei nyon xam a qou lupeyei nambei myeiy me mendei males nambei beliy.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Xam ghe gweiteyei xow en xel xomaxoneing, tyek xel a qou xam me na wou xel kanzol me tyek xel bo nol wou xam me sesa xam eivek xomek qekueing ama.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tyek xel a qou xam me na bale wou xel lei ngandoung wei seyap o me xel king mend en ay, en nambei xam ghe mi betiwou ay me ghe neil xoulek teyei wou xel me xel amba.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ekom gyeik xel a zeimaxoun xam, xam seng bou kwamim ngenong en vati wei xam ambei neil o, bei tyek xam a neil ambei nya. Lek seivma kayon eno Anutu tyek bong vati wei xam ambei neil o,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 en inye tyek xam venaxow se neil, qe inye xam Mamim xe Laweeng eno tyek baluk eivek xam myamim.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Li venaxow tyek na neil li teyei me xel nyeis e mey, me ma ti tyek bong ambei nyon wou neu, de neuyeiw tyek bo vevek is mamata me xel ba nyeis xel amey.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Xomaxoneing dalus tyek laleind bo nol wou xam en ay, ekom eti yeiw wei nale nikanzek me ena bouk loxyus eno tyek Anutu devind xel veil meyeing.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Wangwei xel bo nilul wou xam eivek beyeeng ti, ond xam a pek me ghe na beyeeng nge. A neil wou xam zonghek bei Xomaxoneing Neu Moux noum eno tyek xam seng na eivek beyeeng tambak wei Israel o buplek.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Yak wei wevek xomek o se ghanaw e xe putoung, o xukxe ti se ghanaw e xe teiv.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ekom wangwei yakyak wei wevek xomek o teyei lek e xe putoung, ond inyon woy. Me wangwei xukxe teyei lek e xe teiv, ond inyon woy is ambei nyon. Wangwei xomek ma eno xel taxe bei e Belsebul, ond tyek xel bo lei wei nilul o wou e xe xel wei xomek on!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Om xam seng gwaleeng en xel. Lul dalus wei xel vun eno tyek nam yanyateiv. Me qayeeng tambak wei yeip xupekeing eno tyek xomaxoneing boulek.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Vati wei a neil wou xam eivek boukeing, eno xam a neil eivek bendiyeing. Me qayeeng wei xam ghe di ngoung wouma eivek nenyamim, eno tyek xam bale lek xomek demi qetyei me na neilteyei.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Xam seng gwaleeng en xel wei embei nyeis xam neing a mey yo, dom xel se teyei bei nyeis xam numim pieing. Qe xam ghe gwaleeng en Anutu wei teyei bei bo nol wou xam numim pieing me xam neing eivek nenyex wei luta yo.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Beip xel se mi xouv menek nayak yuw en selewa gyand nayak ti? Ek wangwei xam Mamim lalei se devind nei on tyek menek menek nayak on ti se teyei bei deteina lek tembuing.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 De nge is xam lumim velus dalus on eno Anutu pyaw memawou woy.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Om xam seng gwaleeng. Xam ghe ghanaw menek nayak ngenong on.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Eti yeiw wei mi neil a teyei natax wou xomaxoneing eno tyek a neil e teyei natax wou Mang anghei tyoung gheyapu nei.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ekom eti bei dax a vun atax wou xomaxoneing, eno tyek a dax e vun is ambei nyon atax wou Mang nanghei tyoung gheyapu nei.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Xam seng bou kwamim bei a qou lalei vevopeing me na lam tembuing. A se qou lalei vevopeing me na lam qe ngeyeing vevek.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 En a lam bei pekwi
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Moux ti eivek xel venaxow eno tyek bo nol wou emaxow xe xel wei xomek o.’ Maika 7:6
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Xelti embei lalei devind ma luw ta ghanaw ay, eno tyek se bong ambei a xe. Xelti embei lalei devind neu moux aluw neu vex ghanaw ay, ond tyek se bong ambei a xe.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Me xelti embei se qalei e xe xax pepeeng me betiwou ay, ond se teyei bei bong ambei a xe.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Tambiy ti embei bong e xe mapieing embo nimza, on tyek na saing e xe mapieing. Dom xelti embei saing e xe mapieing en ay, ond tyek gyeiwou mapieing zonghek.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Tambiy ti embei qou xam eno qou ay, me eti qou ay eno qou tiwei wong a lam o.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Tambiy ti embei qou poropet ti me gyeiteyei en nambei e mi neil qayeeng poropet ond tyek na qou xouveing wei poropet o. Me tambiy ti embei qou xel wei bombek o ti me gyeiteyei en nambei e yon tambiy wei bombek o yon tyek na qou xouveing wei tambiy wei bombek o.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Me wangwei xelti bong mayamya memiing tyuweing ti wou xel beimambei wei leind maeing on ti en nambei inyon e a xe betiyeing, ond a neil zonghek wou xam bei, moxo tyek se saing e xe xouveing.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.