Mateus 10

tbx (TBX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu taxe e xe xel betiyeing xoumeeng yuw on lam wou e me wong nikanzek wou xel bei xel a mi tiy laweeng nilaxes me bong xel wei vanei leimalei eno bo nimzalek.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Xel sinale xoumeeng yuw ne leind ambei nye. Tiwei tax eno Simon e lei nge xel mi taxe bei Petele me li Andrias, Jems wei Sebedi neu moux o me li Yoan,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilip me Batolomiu, Tomas me Matai tambiy wei mi qou takis o, Jems Alpias neu moux, me Tadius,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon wei Selot me Yudas Iskariot, tiwei tyek na neil Yesu teyei me na toung e na eivek xel ba memend o.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yesu wong xel xoumeeng yuw ne eno la de peti xel bei, “Xam seng na eivek xel amba senghoing o ghe na eivek Samaria xe beyeeng on ti,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 qe xam ghe na wou xel sipsip wei Israel wei lati yo.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ka xam a being na eno xam ghe na neil qayeeng tine, ‘Tete lalei wei tyoung gheyapu eno lam paviy.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Xam ghe bong vanei e ma, me xam a piyexe xel meyeing, de ghe bong xel wei lepa yo bo nimzalek me xam a tiy memoyeiw na veil. Lul wei xam ghe qou bandaing, eno xam ghe bong wou xel bandaing.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Xam se qou lulti nambei ghol o silva malew o kopa malew gyand eivek xam xe let.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Gyeik xam ghe na wou sakwaing eno xam se qou vaxak ti, o teimb yuw, o vaxalambes o patongeeng is. En xel wei mi wo xuk eno tyek xel bong yaeing wou xel.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Wangwei xam a being na eivek beyeeng nayak o beyeeng, ond xam ghe gwimexe tambiy wei nimza yo ti me ghe na mendei is e eivek e xe xomek deka xam ghe na veil le.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ka xam a being na eivek xomek ti, eno xam a neil bendiyeing wou xel.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Wangwei xel wei xomek on na qou xam is xeindlala, xam ghe bong xam xe lalei vevopeing wou xel, ek wangwei na ma, ond xam a qou xam xe lalei vevopeing noum wou xow.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Wangwei xelti se qou xam o na ngo qayeeng wei xam o, ond xam pepa vegyuveeng veil vaxamim gyeik xam a being na veil xomek o beyeeng nayak o.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 A neil wou xam zonghek bei, gyeik bouk wei Anutu embei bo qayeeng en xomaxoneing eno nimaying ngandoung tyek qandi wou beyeeng nayak tiyon ghanaw Sodom aluw Gomora.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Wei, ambei bong xam ghe na nambei sipsip eivek xel naw bemeeng senghoing. Nambei nyon xam a qou lupeyei nambei myeiy me mendei males nambei beliy.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 “Xam ghe gweiteyei xow en xel xomaxoneing, tyek xel a qou xam me na wou xel kanzol me tyek xel bo nol wou xam me sesa xam eivek xomek qekueing ama.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Tyek xel a qou xam me na bale wou xel lei ngandoung wei seyap o me xel king mend en ay, en nambei xam ghe mi betiwou ay me ghe neil xoulek teyei wou xel me xel amba.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ekom gyeik xel a zeimaxoun xam, xam seng bou kwamim ngenong en vati wei xam ambei neil o, bei tyek xam a neil ambei nya. Lek seivma kayon eno Anutu tyek bong vati wei xam ambei neil o,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 en inye tyek xam venaxow se neil, qe inye xam Mamim xe Laweeng eno tyek baluk eivek xam myamim.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Li venaxow tyek na neil li teyei me xel nyeis e mey, me ma ti tyek bong ambei nyon wou neu, de neuyeiw tyek bo vevek is mamata me xel ba nyeis xel amey.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Xomaxoneing dalus tyek laleind bo nol wou xam en ay, ekom eti yeiw wei nale nikanzek me ena bouk loxyus eno tyek Anutu devind xel veil meyeing.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Wangwei xel bo nilul wou xam eivek beyeeng ti, ond xam a pek me ghe na beyeeng nge. A neil wou xam zonghek bei Xomaxoneing Neu Moux noum eno tyek xam seng na eivek beyeeng tambak wei Israel o buplek.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Yak wei wevek xomek o se ghanaw e xe putoung, o xukxe ti se ghanaw e xe teiv.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ekom wangwei yakyak wei wevek xomek o teyei lek e xe putoung, ond inyon woy. Me wangwei xukxe teyei lek e xe teiv, ond inyon woy is ambei nyon. Wangwei xomek ma eno xel taxe bei e Belsebul, ond tyek xel bo lei wei nilul o wou e xe xel wei xomek on!
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Om xam seng gwaleeng en xel. Lul dalus wei xel vun eno tyek nam yanyateiv. Me qayeeng tambak wei yeip xupekeing eno tyek xomaxoneing boulek.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Vati wei a neil wou xam eivek boukeing, eno xam a neil eivek bendiyeing. Me qayeeng wei xam ghe di ngoung wouma eivek nenyamim, eno tyek xam bale lek xomek demi qetyei me na neilteyei.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Xam seng gwaleeng en xel wei embei nyeis xam neing a mey yo, dom xel se teyei bei nyeis xam numim pieing. Qe xam ghe gwaleeng en Anutu wei teyei bei bo nol wou xam numim pieing me xam neing eivek nenyex wei luta yo.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Beip xel se mi xouv menek nayak yuw en selewa gyand nayak ti? Ek wangwei xam Mamim lalei se devind nei on tyek menek menek nayak on ti se teyei bei deteina lek tembuing.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 De nge is xam lumim velus dalus on eno Anutu pyaw memawou woy.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Om xam seng gwaleeng. Xam ghe ghanaw menek nayak ngenong on.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Eti yeiw wei mi neil a teyei natax wou xomaxoneing eno tyek a neil e teyei natax wou Mang anghei tyoung gheyapu nei.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ekom eti bei dax a vun atax wou xomaxoneing, eno tyek a dax e vun is ambei nyon atax wou Mang nanghei tyoung gheyapu nei.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Xam seng bou kwamim bei a qou lalei vevopeing me na lam tembuing. A se qou lalei vevopeing me na lam qe ngeyeing vevek.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 En a lam bei pekwi
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Moux ti eivek xel venaxow eno tyek bo nol wou emaxow xe xel wei xomek o.’ Maika 7:6
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Xelti embei lalei devind ma luw ta ghanaw ay, eno tyek se bong ambei a xe. Xelti embei lalei devind neu moux aluw neu vex ghanaw ay, ond tyek se bong ambei a xe.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Me xelti embei se qalei e xe xax pepeeng me betiwou ay, ond se teyei bei bong ambei a xe.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Tambiy ti embei bong e xe mapieing embo nimza, on tyek na saing e xe mapieing. Dom xelti embei saing e xe mapieing en ay, ond tyek gyeiwou mapieing zonghek.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Tambiy ti embei qou xam eno qou ay, me eti qou ay eno qou tiwei wong a lam o.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Tambiy ti embei qou poropet ti me gyeiteyei en nambei e mi neil qayeeng poropet ond tyek na qou xouveing wei poropet o. Me tambiy ti embei qou xel wei bombek o ti me gyeiteyei en nambei e yon tambiy wei bombek o yon tyek na qou xouveing wei tambiy wei bombek o.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Me wangwei xelti bong mayamya memiing tyuweing ti wou xel beimambei wei leind maeing on ti en nambei inyon e a xe betiyeing, ond a neil zonghek wou xam bei, moxo tyek se saing e xe xouveing.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.