Mateus 10

tbx (TBX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu taxe e xe xel betiyeing xoumeeng yuw on lam wou e me wong nikanzek wou xel bei xel a mi tiy laweeng nilaxes me bong xel wei vanei leimalei eno bo nimzalek.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Xel sinale xoumeeng yuw ne leind ambei nye. Tiwei tax eno Simon e lei nge xel mi taxe bei Petele me li Andrias, Jems wei Sebedi neu moux o me li Yoan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip me Batolomiu, Tomas me Matai tambiy wei mi qou takis o, Jems Alpias neu moux, me Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon wei Selot me Yudas Iskariot, tiwei tyek na neil Yesu teyei me na toung e na eivek xel ba memend o.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesu wong xel xoumeeng yuw ne eno la de peti xel bei, “Xam seng na eivek xel amba senghoing o ghe na eivek Samaria xe beyeeng on ti,
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 qe xam ghe na wou xel sipsip wei Israel wei lati yo.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ka xam a being na eno xam ghe na neil qayeeng tine, ‘Tete lalei wei tyoung gheyapu eno lam paviy.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Xam ghe bong vanei e ma, me xam a piyexe xel meyeing, de ghe bong xel wei lepa yo bo nimzalek me xam a tiy memoyeiw na veil. Lul wei xam ghe qou bandaing, eno xam ghe bong wou xel bandaing.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Xam se qou lulti nambei ghol o silva malew o kopa malew gyand eivek xam xe let.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Gyeik xam ghe na wou sakwaing eno xam se qou vaxak ti, o teimb yuw, o vaxalambes o patongeeng is. En xel wei mi wo xuk eno tyek xel bong yaeing wou xel.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Wangwei xam a being na eivek beyeeng nayak o beyeeng, ond xam ghe gwimexe tambiy wei nimza yo ti me ghe na mendei is e eivek e xe xomek deka xam ghe na veil le.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ka xam a being na eivek xomek ti, eno xam a neil bendiyeing wou xel.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Wangwei xel wei xomek on na qou xam is xeindlala, xam ghe bong xam xe lalei vevopeing wou xel, ek wangwei na ma, ond xam a qou xam xe lalei vevopeing noum wou xow.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Wangwei xelti se qou xam o na ngo qayeeng wei xam o, ond xam pepa vegyuveeng veil vaxamim gyeik xam a being na veil xomek o beyeeng nayak o.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 A neil wou xam zonghek bei, gyeik bouk wei Anutu embei bo qayeeng en xomaxoneing eno nimaying ngandoung tyek qandi wou beyeeng nayak tiyon ghanaw Sodom aluw Gomora.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Wei, ambei bong xam ghe na nambei sipsip eivek xel naw bemeeng senghoing. Nambei nyon xam a qou lupeyei nambei myeiy me mendei males nambei beliy.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Xam ghe gweiteyei xow en xel xomaxoneing, tyek xel a qou xam me na wou xel kanzol me tyek xel bo nol wou xam me sesa xam eivek xomek qekueing ama.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Tyek xel a qou xam me na bale wou xel lei ngandoung wei seyap o me xel king mend en ay, en nambei xam ghe mi betiwou ay me ghe neil xoulek teyei wou xel me xel amba.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ekom gyeik xel a zeimaxoun xam, xam seng bou kwamim ngenong en vati wei xam ambei neil o, bei tyek xam a neil ambei nya. Lek seivma kayon eno Anutu tyek bong vati wei xam ambei neil o,
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 en inye tyek xam venaxow se neil, qe inye xam Mamim xe Laweeng eno tyek baluk eivek xam myamim.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Li venaxow tyek na neil li teyei me xel nyeis e mey, me ma ti tyek bong ambei nyon wou neu, de neuyeiw tyek bo vevek is mamata me xel ba nyeis xel amey.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Xomaxoneing dalus tyek laleind bo nol wou xam en ay, ekom eti yeiw wei nale nikanzek me ena bouk loxyus eno tyek Anutu devind xel veil meyeing.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Wangwei xel bo nilul wou xam eivek beyeeng ti, ond xam a pek me ghe na beyeeng nge. A neil wou xam zonghek bei Xomaxoneing Neu Moux noum eno tyek xam seng na eivek beyeeng tambak wei Israel o buplek.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Yak wei wevek xomek o se ghanaw e xe putoung, o xukxe ti se ghanaw e xe teiv.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ekom wangwei yakyak wei wevek xomek o teyei lek e xe putoung, ond inyon woy. Me wangwei xukxe teyei lek e xe teiv, ond inyon woy is ambei nyon. Wangwei xomek ma eno xel taxe bei e Belsebul, ond tyek xel bo lei wei nilul o wou e xe xel wei xomek on!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Om xam seng gwaleeng en xel. Lul dalus wei xel vun eno tyek nam yanyateiv. Me qayeeng tambak wei yeip xupekeing eno tyek xomaxoneing boulek.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Vati wei a neil wou xam eivek boukeing, eno xam a neil eivek bendiyeing. Me qayeeng wei xam ghe di ngoung wouma eivek nenyamim, eno tyek xam bale lek xomek demi qetyei me na neilteyei.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Xam seng gwaleeng en xel wei embei nyeis xam neing a mey yo, dom xel se teyei bei nyeis xam numim pieing. Qe xam ghe gwaleeng en Anutu wei teyei bei bo nol wou xam numim pieing me xam neing eivek nenyex wei luta yo.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Beip xel se mi xouv menek nayak yuw en selewa gyand nayak ti? Ek wangwei xam Mamim lalei se devind nei on tyek menek menek nayak on ti se teyei bei deteina lek tembuing.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 De nge is xam lumim velus dalus on eno Anutu pyaw memawou woy.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Om xam seng gwaleeng. Xam ghe ghanaw menek nayak ngenong on.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Eti yeiw wei mi neil a teyei natax wou xomaxoneing eno tyek a neil e teyei natax wou Mang anghei tyoung gheyapu nei.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ekom eti bei dax a vun atax wou xomaxoneing, eno tyek a dax e vun is ambei nyon atax wou Mang nanghei tyoung gheyapu nei.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Xam seng bou kwamim bei a qou lalei vevopeing me na lam tembuing. A se qou lalei vevopeing me na lam qe ngeyeing vevek.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 En a lam bei pekwi
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Moux ti eivek xel venaxow eno tyek bo nol wou emaxow xe xel wei xomek o.’ Maika 7:6
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Xelti embei lalei devind ma luw ta ghanaw ay, eno tyek se bong ambei a xe. Xelti embei lalei devind neu moux aluw neu vex ghanaw ay, ond tyek se bong ambei a xe.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Me xelti embei se qalei e xe xax pepeeng me betiwou ay, ond se teyei bei bong ambei a xe.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Tambiy ti embei bong e xe mapieing embo nimza, on tyek na saing e xe mapieing. Dom xelti embei saing e xe mapieing en ay, ond tyek gyeiwou mapieing zonghek.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Tambiy ti embei qou xam eno qou ay, me eti qou ay eno qou tiwei wong a lam o.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Tambiy ti embei qou poropet ti me gyeiteyei en nambei e mi neil qayeeng poropet ond tyek na qou xouveing wei poropet o. Me tambiy ti embei qou xel wei bombek o ti me gyeiteyei en nambei e yon tambiy wei bombek o yon tyek na qou xouveing wei tambiy wei bombek o.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Me wangwei xelti bong mayamya memiing tyuweing ti wou xel beimambei wei leind maeing on ti en nambei inyon e a xe betiyeing, ond a neil zonghek wou xam bei, moxo tyek se saing e xe xouveing.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.