Marcos 4

tbx (TBX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu lox teyoxe xel qendu ngandoung wei qekuma is e yon no nanghei lounyeing nenyawes. Inyon xel qendu ngandoung wei nale wou e ma yon ngenong, om moxo la eivek bot lek lounyeing me la dei dom xel xomaxoneing dalus on toungale wou lounyeing nenyawes.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Om moxo di teyoxe xel en lul ngenong eivek qayeeng pakeing, me eivek e xe teyoxeing eno inye,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Ngo! Xuk ma ti la en embei na davuw e xe lulul vei eivek xuk.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Ka moxo di vuw lulul vei lala, valu teila wou sakwaing, me menek lam ya ema.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 De valu teila lek qakous qakous, wei tembuing nimza maeing, om lulul vei yon vindek lam daing, nambei tembuing on se la ghembi.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Ekom gyeik sayeiv leklam, lulul vei wei tyip on eno sayeiv leis om xel mey en nambei xel luselis ma.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 De vei valu teila eivek qeis wei yingying, wei ling me leklam apu me nale zeyi lul tyipeing, om xel se vuk neing.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 De vei valu teila lek tembuing nimza om tyip me lam apu, ling ngandoung me vuk neing ngenong nambei xoumeeng yal (30), 60 me 100.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Woyom Yesu neil, “Eti nenya toundei lek e bei e ngo, yond wong e ngo wou qayeeng.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Gyeik xel qendu ngandoung la veil, de e venaxow toundei eno xel betiyeing xoumeeng yuw me xel ba wei vivekwou e eno teling en qayeeng pakeing beimambei ne.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Moxo neil wou xel, “Anutu xe qayeeng xupekeing wei tete lalei, eno wong wou xam. Ekom wou xel wei toundei myayaing, eno lul dalusateiv a neil eivek qayeeng pakeing.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Om
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Woyom Yesu neil wou xel, “Beip xam seng woulek qayeeng pakeing tine? Woyom nambei nya tyek xam ghe boulek qayeeng pakeing dalus?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Tambiy wei mema xuk eno vuw Anutu xe xoulek.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Xomaxoneing valu eno nambei vei wei teila lek sakwaing, wei xel vuw xoulek, gyeik kawei xel ngo yo, Sandang lam me zeim xoulek wei xel xen eivek xel eno veil.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 De xel valu eno nambei vei wei xel vuw xoulek lek qakous qakous o, xel ngo xoulek me lutika eno xel qou is xeindlala.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Ekom xel xe luselis eno ma, xel nale teyei lek seivma nayaka. Gyeik ingwei nimaying o xomaxoneing wo nol wou xel, en ingwei xel betiwou Anutu xe xoulek, om xel nind wongeingis eno tei daing.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Xel valu nambei vei wei xel vuw eivek yis wei niying o. Xel ngo xoulek,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 ekom xel wo laleind maying en mapieing tine, kwa wei embei bo lulul ana eno mi tyoxe xel, me woueing nalei en lul valu lam eivek me nale zeyi xoulek, om se wo neing.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Ekom xel valu, eno nambei vei wei xel vuw lek tembuing aneing wei nimza yo, om xel ngo xoulek me laleind vind om xel vuk neing teyei lek xoumeeng yal (30), 60 me 100 inyon vati wei xel ev o.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Moxo neil wou xel, “Beip wang qou lam me ghe lam bei toung eivek dengmuing lalei o lelek xeinghembi? Ma, wa toung lek vaxa wei mi nale lek o?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 En vatiyeiw wei dei xupekeing, eno tyek nam yanyateiv, de vatiyeiw wei yeip xupekeing eno tyek xel a qou me nam myayaing.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Wangwei xelti nenya toundei lek e bei e ngo, ond wong e ngo wou qayeeng.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Om moxo neil wou xel, “Xam a ni nenyam wou vati wei xam a bei ngo yo eno xam ghe bou naleimim en embo nimza. Vamva wei xam ghe ngo yo eno tyek Anutu bong lupeyei vamva yon noum wou xam me tyek bong lupeyei valu lek mapu wou xam is.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 De wangwei eti na qou lupeyei, ond tyek na qou lupeyei valu lek mapu is. Dom wangwei eti se qou lupeyei ond tyek lupeyei kawei qou yo eno tyek na zeim veil e.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 De Yesu neil no, “Tete lalei wei Anutu yo, teyei lek ambei moux ti vuw vei lala lek tembuing.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Boukeing me bendiyeing eno moxo mi yeip o qandi lek, de vei wei xen eno tyip me ling ambei nya eno se woulek.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Tembuing venaxow wong lul on tyip, yateiv belup atax dekakom wo lis lek, de woyom vuk neing lek lu.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Dekalekom gyeik neing wo ngandoung me zuw, eno moxo zeim ngeyeing wou en nambei inye bouk wei qoueing neing o.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 De Yesu neil no, “Tyek xey a boulek Anutu xe tete lalei eno nambei nya? O tyek xey a neil qayeeng pakeing vati en e neilteyei?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Inye nambei mastet vei, vei ne nayakamaing ka veil vei wei wang mi xen eivek tembuing o.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Ka gyeik eveing o, ling me wo teta me wo ngandoungateiv ghanaw lulul dalus wei eveing eivek xuk on, is mema ngandoung, inyon menek menek tyek nam bako lewis eivek e xe senyoleeng.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesu luk qayeeng pakeing ngenong is xoulek wou xel, teyeimbei xel a ngo wou.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Moxo se neil luti wou xel, qe di neil qayeeng sapa yon eivek qayeeng pakeing. Ekom gyeik e venaxow mindei is e xe xel betiyeing eno moxo mi neil lul dalus yeip yaing wou xel.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Lek bouk kayon gyeik soukeing di lam, eno moxo neil wou e xe xel betiyeing, “Xey ambei na nge loxalu nei.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Xel ghanaw xomaxoneing qendu ngandoung on dom xel qou e me la lek bot tiwei Yesu toundei lek o. Inyon bot valu la is xel.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 De inyon laweeng valeivek ti tyip, me mamileeng di vuklek me lam leislek bot me embim a puplek.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Yesu toundei eivek bot leyus, me di yeip lek pilo. Xel betiyeing piyexe e me neil wou e, “Putoung, inyon wa seng pyanaleim en ingwei xey a bim a mey ne?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Moxo qandi lek me luk nikanzek wou laweeng de neil wou mamileeng wei di vuk me lam on, “Denduing ma! Dom weip kanzek!” Woyom laweeng mey de mamileeng yeip kanzek.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 E neil wou xel betiyeing, “Nambei nya ekom xam ghe waleeng? Beip xam seng ghei wongis?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Xel yaleeng ngandoung me teling wouma, “Tambiy tine eti? Omek laweeng me mamileeng ngo e vya ne!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.