Marcos 4
tbx (TBX) vs ARIB
1 Yesu lox teyoxe xel qendu ngandoung wei qekuma is e yon no nanghei lounyeing nenyawes. Inyon xel qendu ngandoung wei nale wou e ma yon ngenong, om moxo la eivek bot lek lounyeing me la dei dom xel xomaxoneing dalus on toungale wou lounyeing nenyawes.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Om moxo di teyoxe xel en lul ngenong eivek qayeeng pakeing, me eivek e xe teyoxeing eno inye,
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Ngo! Xuk ma ti la en embei na davuw e xe lulul vei eivek xuk.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Ka moxo di vuw lulul vei lala, valu teila wou sakwaing, me menek lam ya ema.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 De valu teila lek qakous qakous, wei tembuing nimza maeing, om lulul vei yon vindek lam daing, nambei tembuing on se la ghembi.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Ekom gyeik sayeiv leklam, lulul vei wei tyip on eno sayeiv leis om xel mey en nambei xel luselis ma.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 De vei valu teila eivek qeis wei yingying, wei ling me leklam apu me nale zeyi lul tyipeing, om xel se vuk neing.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 De vei valu teila lek tembuing nimza om tyip me lam apu, ling ngandoung me vuk neing ngenong nambei xoumeeng yal (30), 60 me 100.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Woyom Yesu neil, “Eti nenya toundei lek e bei e ngo, yond wong e ngo wou qayeeng.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Gyeik xel qendu ngandoung la veil, de e venaxow toundei eno xel betiyeing xoumeeng yuw me xel ba wei vivekwou e eno teling en qayeeng pakeing beimambei ne.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Moxo neil wou xel, “Anutu xe qayeeng xupekeing wei tete lalei, eno wong wou xam. Ekom wou xel wei toundei myayaing, eno lul dalusateiv a neil eivek qayeeng pakeing.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Om
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Woyom Yesu neil wou xel, “Beip xam seng woulek qayeeng pakeing tine? Woyom nambei nya tyek xam ghe boulek qayeeng pakeing dalus?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Tambiy wei mema xuk eno vuw Anutu xe xoulek.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Xomaxoneing valu eno nambei vei wei teila lek sakwaing, wei xel vuw xoulek, gyeik kawei xel ngo yo, Sandang lam me zeim xoulek wei xel xen eivek xel eno veil.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 De xel valu eno nambei vei wei xel vuw xoulek lek qakous qakous o, xel ngo xoulek me lutika eno xel qou is xeindlala.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Ekom xel xe luselis eno ma, xel nale teyei lek seivma nayaka. Gyeik ingwei nimaying o xomaxoneing wo nol wou xel, en ingwei xel betiwou Anutu xe xoulek, om xel nind wongeingis eno tei daing.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Xel valu nambei vei wei xel vuw eivek yis wei niying o. Xel ngo xoulek,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 ekom xel wo laleind maying en mapieing tine, kwa wei embei bo lulul ana eno mi tyoxe xel, me woueing nalei en lul valu lam eivek me nale zeyi xoulek, om se wo neing.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Ekom xel valu, eno nambei vei wei xel vuw lek tembuing aneing wei nimza yo, om xel ngo xoulek me laleind vind om xel vuk neing teyei lek xoumeeng yal (30), 60 me 100 inyon vati wei xel ev o.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Moxo neil wou xel, “Beip wang qou lam me ghe lam bei toung eivek dengmuing lalei o lelek xeinghembi? Ma, wa toung lek vaxa wei mi nale lek o?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 En vatiyeiw wei dei xupekeing, eno tyek nam yanyateiv, de vatiyeiw wei yeip xupekeing eno tyek xel a qou me nam myayaing.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Wangwei xelti nenya toundei lek e bei e ngo, ond wong e ngo wou qayeeng.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Om moxo neil wou xel, “Xam a ni nenyam wou vati wei xam a bei ngo yo eno xam ghe bou naleimim en embo nimza. Vamva wei xam ghe ngo yo eno tyek Anutu bong lupeyei vamva yon noum wou xam me tyek bong lupeyei valu lek mapu wou xam is.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 De wangwei eti na qou lupeyei, ond tyek na qou lupeyei valu lek mapu is. Dom wangwei eti se qou lupeyei ond tyek lupeyei kawei qou yo eno tyek na zeim veil e.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 De Yesu neil no, “Tete lalei wei Anutu yo, teyei lek ambei moux ti vuw vei lala lek tembuing.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Boukeing me bendiyeing eno moxo mi yeip o qandi lek, de vei wei xen eno tyip me ling ambei nya eno se woulek.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Tembuing venaxow wong lul on tyip, yateiv belup atax dekakom wo lis lek, de woyom vuk neing lek lu.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Dekalekom gyeik neing wo ngandoung me zuw, eno moxo zeim ngeyeing wou en nambei inye bouk wei qoueing neing o.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 De Yesu neil no, “Tyek xey a boulek Anutu xe tete lalei eno nambei nya? O tyek xey a neil qayeeng pakeing vati en e neilteyei?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Inye nambei mastet vei, vei ne nayakamaing ka veil vei wei wang mi xen eivek tembuing o.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ka gyeik eveing o, ling me wo teta me wo ngandoungateiv ghanaw lulul dalus wei eveing eivek xuk on, is mema ngandoung, inyon menek menek tyek nam bako lewis eivek e xe senyoleeng.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesu luk qayeeng pakeing ngenong is xoulek wou xel, teyeimbei xel a ngo wou.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Moxo se neil luti wou xel, qe di neil qayeeng sapa yon eivek qayeeng pakeing. Ekom gyeik e venaxow mindei is e xe xel betiyeing eno moxo mi neil lul dalus yeip yaing wou xel.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Lek bouk kayon gyeik soukeing di lam, eno moxo neil wou e xe xel betiyeing, “Xey ambei na nge loxalu nei.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Xel ghanaw xomaxoneing qendu ngandoung on dom xel qou e me la lek bot tiwei Yesu toundei lek o. Inyon bot valu la is xel.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 De inyon laweeng valeivek ti tyip, me mamileeng di vuklek me lam leislek bot me embim a puplek.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Yesu toundei eivek bot leyus, me di yeip lek pilo. Xel betiyeing piyexe e me neil wou e, “Putoung, inyon wa seng pyanaleim en ingwei xey a bim a mey ne?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Moxo qandi lek me luk nikanzek wou laweeng de neil wou mamileeng wei di vuk me lam on, “Denduing ma! Dom weip kanzek!” Woyom laweeng mey de mamileeng yeip kanzek.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 E neil wou xel betiyeing, “Nambei nya ekom xam ghe waleeng? Beip xam seng ghei wongis?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Xel yaleeng ngandoung me teling wouma, “Tambiy tine eti? Omek laweeng me mamileeng ngo e vya ne!”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.