Marcos 4

tbx (TBX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu lox teyoxe xel qendu ngandoung wei qekuma is e yon no nanghei lounyeing nenyawes. Inyon xel qendu ngandoung wei nale wou e ma yon ngenong, om moxo la eivek bot lek lounyeing me la dei dom xel xomaxoneing dalus on toungale wou lounyeing nenyawes.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Om moxo di teyoxe xel en lul ngenong eivek qayeeng pakeing, me eivek e xe teyoxeing eno inye,
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “Ngo! Xuk ma ti la en embei na davuw e xe lulul vei eivek xuk.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ka moxo di vuw lulul vei lala, valu teila wou sakwaing, me menek lam ya ema.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 De valu teila lek qakous qakous, wei tembuing nimza maeing, om lulul vei yon vindek lam daing, nambei tembuing on se la ghembi.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Ekom gyeik sayeiv leklam, lulul vei wei tyip on eno sayeiv leis om xel mey en nambei xel luselis ma.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 De vei valu teila eivek qeis wei yingying, wei ling me leklam apu me nale zeyi lul tyipeing, om xel se vuk neing.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 De vei valu teila lek tembuing nimza om tyip me lam apu, ling ngandoung me vuk neing ngenong nambei xoumeeng yal (30), 60 me 100.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Woyom Yesu neil, “Eti nenya toundei lek e bei e ngo, yond wong e ngo wou qayeeng.”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Gyeik xel qendu ngandoung la veil, de e venaxow toundei eno xel betiyeing xoumeeng yuw me xel ba wei vivekwou e eno teling en qayeeng pakeing beimambei ne.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Moxo neil wou xel, “Anutu xe qayeeng xupekeing wei tete lalei, eno wong wou xam. Ekom wou xel wei toundei myayaing, eno lul dalusateiv a neil eivek qayeeng pakeing.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Om
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Woyom Yesu neil wou xel, “Beip xam seng woulek qayeeng pakeing tine? Woyom nambei nya tyek xam ghe boulek qayeeng pakeing dalus?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Tambiy wei mema xuk eno vuw Anutu xe xoulek.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Xomaxoneing valu eno nambei vei wei teila lek sakwaing, wei xel vuw xoulek, gyeik kawei xel ngo yo, Sandang lam me zeim xoulek wei xel xen eivek xel eno veil.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 De xel valu eno nambei vei wei xel vuw xoulek lek qakous qakous o, xel ngo xoulek me lutika eno xel qou is xeindlala.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Ekom xel xe luselis eno ma, xel nale teyei lek seivma nayaka. Gyeik ingwei nimaying o xomaxoneing wo nol wou xel, en ingwei xel betiwou Anutu xe xoulek, om xel nind wongeingis eno tei daing.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Xel valu nambei vei wei xel vuw eivek yis wei niying o. Xel ngo xoulek,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ekom xel wo laleind maying en mapieing tine, kwa wei embei bo lulul ana eno mi tyoxe xel, me woueing nalei en lul valu lam eivek me nale zeyi xoulek, om se wo neing.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Ekom xel valu, eno nambei vei wei xel vuw lek tembuing aneing wei nimza yo, om xel ngo xoulek me laleind vind om xel vuk neing teyei lek xoumeeng yal (30), 60 me 100 inyon vati wei xel ev o.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Moxo neil wou xel, “Beip wang qou lam me ghe lam bei toung eivek dengmuing lalei o lelek xeinghembi? Ma, wa toung lek vaxa wei mi nale lek o?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 En vatiyeiw wei dei xupekeing, eno tyek nam yanyateiv, de vatiyeiw wei yeip xupekeing eno tyek xel a qou me nam myayaing.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Wangwei xelti nenya toundei lek e bei e ngo, ond wong e ngo wou qayeeng.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Om moxo neil wou xel, “Xam a ni nenyam wou vati wei xam a bei ngo yo eno xam ghe bou naleimim en embo nimza. Vamva wei xam ghe ngo yo eno tyek Anutu bong lupeyei vamva yon noum wou xam me tyek bong lupeyei valu lek mapu wou xam is.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 De wangwei eti na qou lupeyei, ond tyek na qou lupeyei valu lek mapu is. Dom wangwei eti se qou lupeyei ond tyek lupeyei kawei qou yo eno tyek na zeim veil e.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 De Yesu neil no, “Tete lalei wei Anutu yo, teyei lek ambei moux ti vuw vei lala lek tembuing.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Boukeing me bendiyeing eno moxo mi yeip o qandi lek, de vei wei xen eno tyip me ling ambei nya eno se woulek.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Tembuing venaxow wong lul on tyip, yateiv belup atax dekakom wo lis lek, de woyom vuk neing lek lu.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Dekalekom gyeik neing wo ngandoung me zuw, eno moxo zeim ngeyeing wou en nambei inye bouk wei qoueing neing o.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 De Yesu neil no, “Tyek xey a boulek Anutu xe tete lalei eno nambei nya? O tyek xey a neil qayeeng pakeing vati en e neilteyei?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Inye nambei mastet vei, vei ne nayakamaing ka veil vei wei wang mi xen eivek tembuing o.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Ka gyeik eveing o, ling me wo teta me wo ngandoungateiv ghanaw lulul dalus wei eveing eivek xuk on, is mema ngandoung, inyon menek menek tyek nam bako lewis eivek e xe senyoleeng.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesu luk qayeeng pakeing ngenong is xoulek wou xel, teyeimbei xel a ngo wou.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Moxo se neil luti wou xel, qe di neil qayeeng sapa yon eivek qayeeng pakeing. Ekom gyeik e venaxow mindei is e xe xel betiyeing eno moxo mi neil lul dalus yeip yaing wou xel.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Lek bouk kayon gyeik soukeing di lam, eno moxo neil wou e xe xel betiyeing, “Xey ambei na nge loxalu nei.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Xel ghanaw xomaxoneing qendu ngandoung on dom xel qou e me la lek bot tiwei Yesu toundei lek o. Inyon bot valu la is xel.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 De inyon laweeng valeivek ti tyip, me mamileeng di vuklek me lam leislek bot me embim a puplek.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Yesu toundei eivek bot leyus, me di yeip lek pilo. Xel betiyeing piyexe e me neil wou e, “Putoung, inyon wa seng pyanaleim en ingwei xey a bim a mey ne?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Moxo qandi lek me luk nikanzek wou laweeng de neil wou mamileeng wei di vuk me lam on, “Denduing ma! Dom weip kanzek!” Woyom laweeng mey de mamileeng yeip kanzek.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 E neil wou xel betiyeing, “Nambei nya ekom xam ghe waleeng? Beip xam seng ghei wongis?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Xel yaleeng ngandoung me teling wouma, “Tambiy tine eti? Omek laweeng me mamileeng ngo e vya ne!”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.