Lucas 2
tbx (TBX) vs BKJ
1 Eivek bouk tiyon eno Sisa Ogastus king wei ngandoung o wong petieing ti la me neil embei xel a qou moux alis vex dalus wei tembuing sapa wei dei xeinghembi eivek Rom eno leind eivek qapiya.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 (Inye myaxeeng selis wei xel qou xel leind gyeik ingwei Kwirinius wo lei ngandoung wei seyap wei Siria yo.)
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Me xel dalusateiv la venaxow bend qes bei seyap a qou xel leind.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 Yosep on neumambu wei king Dawit o. Om la veil beyeeng Nasaret eivek Galili, me lek me la Yudia, la Dawit beeng wei Betelem o.
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 Moxo la inyei is Maria wei xel tup qayeeng lekti bei e mendei wou e yo bei seyap a qou luw leind, gyeik inyon eno Maria xei qou veil.
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ka luw la toundei inyei, eno bouk la wou eivek ingwei yakyeis on embei dumbek o.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Om vexo wou neu touk, me beliv e eivek qaeing me liw eivek manghaxo xe dipek, en xomek wei vateivek o pup zeyi xel.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 Me nanghei inyei eno xel gyovaxa wei sipsip eno valu toundei myayaing veil beyeeng, me di yeiteyei xel xe sipsip qendu ngandoung on eivek boukeing tiyon.
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 Dekakom Tambiy Ngandoung xe angela ti lam wou xel, me Tambiy Ngandoung xe xeiyaing ngandoung lam siing e vivekwou xel, om xel yaleeng ngandoung.
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 Ekom angela neil wou xel bei, “Xam seng gwaleeng. En a qou xoulek nimza me na lam wou xam, bei embong xomaxoneing dalus bo xeindlala ngandoung.
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Gweimbeeng kane eivek beyeeng nayak wei Dawit xe eno tambiy tiwei qou xam ghe lam veil nilul eno umbek en xam. E Kilisi me Tambiy Ngandoung.
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Tyek xam ghe boulek dee nambei nye: Tyek xam ghe gwei yakyeis ti xel beliv eivek vetivek mati me liw eivek manghaxo xe dipek.”
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 De lutika eno angela ngenongakes wei tyoung gheyapu eno lam is angela tiyon, me xel sanghoxe Anutu me neil embei,
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 “Xey a sanghoxe Anutu lei na gheyapu nei,
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Gyeik ingwei xel angela lox veil xel me la eivek tyoung gheyapu nei, eno xel gyovaxa wei sipsip o neil wouma bei, “Xey a la Betelem me na xei lul tiwei qandi nei, wei Tambiy Ngandoung neil wou xey en o.”
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 Om xel la daing me la yeiwou Maria luw Yosep, me yakyeis wei di yeip eivek manghaxo xe dipek o.
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Gyeik ingwei xel yei e, eno xel neil qayeeng la wo sapa en vatiyeiw wei angela neil wou xel en yakyeis tiyon o.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 Me xel dalus wei ngo inye, eno etek en vati wei xel gyovaxa wei sipsip o neil wou xel o.
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 Ekom Maria mi zeimaxoun qayeeng ti beimambei yon dalus eivek lalei me mi wounalei en.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Xel gyovaxa wei sipsip eno lox me la me di sanghoxe Anutu me wong xeindlala en lulul dalus wei xel ngo me yei yo. Nambei kawei angela neil wou xel o.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 Lek bouk lim yal, gyeik bouk wei xel embei ghuw yak on ninavi me taxe e lei Yesu. Lei yon angela wong gyeik ingwei se ghei mi eivek ta veis o.
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 Gyeik bouk lam tyip en ingwei yeing wou xow bo vako wou Anutu manghalus teyei lek Mose xe petieing eno la wou eivek, om Yosep aluw Maria qou Yesu me la Yerusalem en embei na bong e na wou Tambiy Ngandoung.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 Inyon nambei xel byex eivek Tambiy Ngandoung xe petieing, “Xel yak moux sapa wei umbek atax eno xam ghe bong ena nambei vambuing wou Tambiy Ngandoung nambei e xe.”
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 Me luw la sei xound nambei vati wei xel neil eivek Tambiy Ngandoung xe petieing o, “beliy yayuw o banax lingheing yayuw.”
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Gweimbeeng eivek Yerusalem eno tambiy ti mindei e lei Simion, tambiy on mindei bombek me mi wong lalo. Moxo mi axe ingwei Mesia embei bong lalei vevopeing wou Israel o, me Laweeng Vambuing mindei eivek e.
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Laweeng Vambuing talex wou e bei, tyek se mey qe ka gyei Tambiy Ngandoung xe Kilisi bole.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Laweeng Vambuing zeim e lalei lek, me e la eivek tete lalei wei xomek vambuing, de Yesu ma luw ta qou e me la en embei na bong vati wou e nambei kwa wei petieing neil o.
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 Me Simion qava e me sanghoxe Anutu me neil:
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 “Tambiy Ngandoung, wei ghanaw veil, nambei ingwei wang neil zonghek o, wang bong wa xe xukxe na mey eivek lalei vevopeing.
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 En a manghalus yei wa xe tambiy wei embei devind xa veil nilul o,
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 wei wang xupexe inye wou xomaxoneing dalus mend o.
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 E xeiyaing tiwei embei talex enam yanyateiv wou xel amba
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 Yesu ma luw ta etek en qayeeng vati wei neil lek e yo.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 Woyom Simion wo mata wou lal me neil wou moxo ta Maria, “Yakyeis tine nambei beyaleing wei tyek bong xel ngenong detei de xel ngenong qandi lek eivek Israel, me tyek mendei nambei dee ti, wei xel ngenong tyek bo vyend wou e yo.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 En kandek xel ngenong xe laleind peyei eno tyek nam yanyateiv. De ngeyeing vevek ti tyek beum wamaxow num pieing is.”
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 Nanghei inyon eno poropet vex ti e lei Ana, Penuel neu vex eivek velei wei Asal o. Vexo wo vexta, vexo mindei is leya teyei lek vakovek qes lim yuw takwei gyeik ingwei luw iima yo.
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 De woyom wo vexeiv teyei lek 84 vakovek qes. Vexo se mindei veil xomek vambuing qe mi wong lalo boukeing aluw bendiyeing, me mi vambu yaeing de mi zeimema.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 Lek bouk kayon eno la paviy xel me wong dange wou Anutu me luk en yakyeis on wou xel dalus wei mi toung mend en ingwei Anutu embei tul xel Yerusalem veil nilul o.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 Gyeik ingwei Yosep me Maria wong lulul dalus la teyei lek petieing wei Tambiy Ngandoung xe yo, luw lox Galili me lox me la luw venaxow xe beyeeng nayak Nasaret.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 Me yakyeis on wo teiv me wo nikanzek. Moxo pup en lupeyei nimza me Anutu xe lalei xeiles toundei eivek e.
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Teyei lek vakovek qes sapa eno moxo ma luw ta mi la Yerusalem en embei na gyei mata ngandoung wei Pasova yo.
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 Gyeik Yesu xe vakovek qes xoumeeng yuw, eno xel betiwou xel xe kwa me lek me la yei mata ngandoung wei Pasova yon.
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 Ka bouk ngandoung wei mata dalus la veil, eno ma luw ta lox me la bend, de Yesu nanghei toundei Yerusalem, ekom luw se woulek inye.
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 Luw wou naleind bei la is moux alis vex valu, xel la e teyei lek bouk ti, woyom luw yimexe e eivek nipapu me luw xe gweleeng senghoing.
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 Gyeik ingwei luw se yeiwou e, luw lox me la Yerusalem en embei nox gyimexe e.
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 Ka bouk yayal la veil eno luw yeiwou e nanghei tete lalei wei xomek vambuing o, toundei eivek xel putoung senghoing, di ngo xel me di wo telinyeing wou xel.
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 Xel sapa wei ngo e xe qayeeng eno etek en e xe lupeyei me qayeeng bombek wei di neil elox o.
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Gyeik ingwei ma luw ta yei e, eno luw etek. Moxo ta neil wou e bei, “Touk, nambei nya wang wong ambei nyon wou uw? Uw mam laleimi wo maying en wang om uw a mi ximexe wang.”
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 Moxo teling wou luw, “Nambei nya muw ghe mi wimexe ay? Muw seng woulek bei a toundei eivek mang beeng?”
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 Ekom luw se woulek vati wei di neil wou luw o.
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Woyom lep me la xo Nasaret nei is luw me mi betiwou luw xe qayeeng. Ekom moxo ta mi toung lulti beimambei yon dalus eivek lalei me mi wounalei en.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 Me Yesu wo teiv is lupeyei nimza, me Anutu lalei wo nimza wou e me moux alis vex laleind wo nimza wou e is.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.