Lucas 19
tbx (TBX) vs NAA
1 Yesu la eivek Jeriko me di la.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Tambiy ti mindei inyon e lei Sakius. Moxo lei ngandoung wei xel wei mi qou takis o, me tambiy on lulul ana.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Moxo embei gyei bei Yesu yon nambei nya. Ekom moxo sepika om se teyeimbei gyei, en inye moux alis vex ngenongakes.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Om moxo veimya me la tax wou sakwaing wei Yesu embei na nox me lek xax basounghek ti en embei gyei e.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Ka Yesu la paviy xax qes eno veilma lek me neil embei, “Sakius, ouk me lam daing, en ambei na mendei eivek wa bam gweimbeeng.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Om moxo ouk me lam daing me qou e is xeilala.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Xomaxoneing dalus wei yei inyon eno xel ngoung wouma me neil embei, “Moxo la dei is xel wei sewokeing o.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Kalekom Sakius nale me neil wou Tambiy Ngandoung, “Tambiy Ngandoung, wei! Tyek a dembu lul wei ay eno na yuw de na bong veweeng wou xel kanyo. De wangwei a qou xelti xe lulti en tyonyeing on tyek a bong malew nox zeyi wou e lu vey.”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Yesu neil wou e bei, “Gweimbeeng Anutu vind xel wei xomek tine yo veil nilul, en nambei tambiy tine inye Apraham neu is.
9 Então Jesus lhe disse:
10 En Xomaxoneing Neu Moux lam en embei gyimexe me devind moux alis vex wei lati yo noumenam.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Ka xomaxoneing ngo tiyon, Yesu neil qayeeng pakeing tine no is wou xel, en nambei la paviy Yerusalem, om xel wou naleind bei Anutu xe tete lalei tyek nam atyip daing.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Moxo neil embei, “Tambiy wei lei ngandoung eno neu ti la tembuing wei dingta yo, en embei xel balax embo king de woyom e noumenam beyeeng.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Om moxo taxe e xe xukxe xoumeeng me wong malew ghol titi wou xel, de neil embei, ‘Xam mendi bong vateivek lek malew on deka a noum le.’
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 “Ekom xel wei e beeng qes eno laleind wo nol wou e, me wong xel wei xel beyal o valu betiy e me la neil embei, ‘Xa bei tambiy tiyon e se bong xa xe king.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 “Ekom e wo king, me loumelam beyeeng. Woyom moxo wo qayeeng la wou xel xukxe wei wong malew wou xel o, en embei gyei bei xel titi wong xuk lek me qou malew vamva is lek mapu.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 “Tambiy tiwei myaxeeng o lam me neil, ‘Teiv, a wong xuk lek wa xe malew ghol tiwei yo me na qou malew ghol xoumeeng is.’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 “De moxo neil wou bei, ‘Wang on a xe xukxe nimza me wang wo xuk nimza. Wang weiteyei lul wei nayak o, om tyek wang gweiteyei beyeeng ngandoung xoumeeng.’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 “Xukxe nge wei yayuw eno lam neil embei, ‘Teiv, a wong xuk lek wa xe malew ghol tiwei yo me na qou malew ghol lim is.’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 “E xe teiv lewexe, ‘Nimza, wang gweiteyei beyeeng ngandoung lim.’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 “Woyom xukxe nge lam, me neil embei, ‘Teiv, wa xe malew ghol tiyo inye, a toung eivek qaeing myasepu ti.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 En a xaleeng en wang, en wa tambiy wei niseikeing o, wang mi qou vati wei wa seng toung o, me wang mi qou lul yaeing wei wa seng ev o.’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 “Woyom king neil wou e xe xukxe, ‘Wa xukxe nilul. Tyek a bong qayeeng en wang en wamaxow xe qayeeng. Wang wei bei a tambiy wei niseikeing, a mi qou vati wei a se toung me na qou lulul yaeing wei a se ev o?
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Nambei nya wa seng toung axe malew eivek xomek malew, en kandek gyeik ingwei a noum ond a qou is malew wei xel toung lek mapu yo?’
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 “Woyom king neil wou xel wei toukale paviy e yo, ‘Xam qou malew ghol tiyon veil e me wong wou tambiy wei e xe malew ghol xoumeeng o.’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 “Xel neil wou e, ‘Teiv, xukxe yon qou malew ghol xoumeeng woy!’
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 “Moxo neil elox, ‘A neil wou xam, xel eti yeiw wei qou lulul, eno tyek am bong valu is wou xel, ekom wangwei xelti se qou lulul ti, on lul nayak kawei toundei wou e yon, tyek am bouveil e.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Ekom xel vevek amba wei ay yo embei a se bong king wei xel, eno xam a qou xel me ghe nam inye me ghe nyeis xel amey wou a mang.’”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Ka Yesu neil qayeeng on woy, om betiwou sakwaing me lek me la Yerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Ka Yesu la paviy Betpage me Betani lek qetyei wei xel mi neil embei lukendu Oliv, eno moxo wong e xe xel betiyeing yayuw la me neil wou luw,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 “Muw ghe na eivek beyeeng tinei, wangwei muw ghe na, tyek muw ghe gwei dongi lingheing ti xel qoxoun nanghei inyon, xelti seng ghei dei lek. Muw a tul me na qou me ghe nam inye.
30 dizendo-lhes:
31 Wangwei xelti teling muw, ‘Muw ghe tul dongi yon enva?’ On muw a neil wou e bei, ‘Tambiy Ngandoung embei bong xuk en.’”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Betiyeing yuw wei wong luw la eno luw yei lul nambei ingwei e neil wou luw o.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Ka luw di tul yis veil dongi eno mayeiw teling wou luw bei, “Muw ghe tul dongi ne enva?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Luw neil elox bei, “Tambiy Ngandoung embei bong xuk en.”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Om luw qou dongi me la wou Yesu. Xel toung xel xe teimb lek dongi demi de toung Yesu la dei lek.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Ka e di la, eno xomaxoneing liw xel xe teimb me teteyexe wou sakwaing.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Gyeik ingwei moxo la paviy beyeeng wei sakwaing lep me la lukendu Oliv nei, eno e xe xel betiyeing ngenongakes di wong xeindlala me sanghoxe Anutu me wo denduing en lulvako wei xel yei woy o. Xel neil,
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 “Mata ena wou king tiwei lam lek Tambiy Ngandoung lei yo!” Qapiya Lalo 118:26
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 De xel Parisi valu toundei eivek xel ngenong on lalei, xel neil wou Yesu bei, “Putoung, wa neil wa xe xel betiyeing on, en xel se neil qayeeng on.”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Yesu neil wou xel, “A neil wou xam! Wangwei xel mendei kanzek, on tyek xel qakous ne taxe xoulekeing.”
40 Mas Jesus respondeu:
41 Ka Yesu la paviy Yerusalem me yei beyeeng ngandoung on, eno moxo eng en.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Me neil embei, “Wangwei wamaxow ghe boulek bouk tine, en sakwaing wei lalei vevopeing lam wou wang ne, ekom gweimbeeng xupek en wa mam.
42 dizendo:
43 Bouk ti tyek nam, gyeik wa xe xel vevek nam a poux tembuing apup me bivekwou tete wei wang on. Me tyek xel bale ebivekwou danghei danghei nei zeyi wang.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Tyek xel lelolexe wang na lek tembuing, wang is neumyeiw wei toundei eivek wang on. Tyek xel se bong qakous nge na toumendei lek nge mapu, en nambei wa seng woulek bouk wei Anutu lam en embei devind wang o.”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Woyom Yesu la eivek tete lalei wei xomek vambuing o me tiy xel wei di wong vateivek lek lulul o.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Moxo neil wou xel, “Xel byex eivek xoulek eno nambei nye, ‘Axe xomek ne, inye xomek wei zeimeing mema eivek o.’ Ekom xam ghe wong e wong ambei ‘beyeeng xupekeing wei xel panaxeing o.’”
46 dizendo-lhes:
47 Taxombouk eno Yesu mi teyoxe xel eivek tete lalei wei xomek vambuing o. Ekom xel lumuki leitata yo, me putoung wei petieing o me gyovaxa wei xomaxoneing o, di wong me yei en xel embei nyeis e mey.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Ekom xel se yeiwou sakwaing ti, en nambei xomaxoneing wei toundei me ngo e xe qayeeng eno wo nikanzek.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.