Lucas 17
tbx (TBX) vs VC
1 Yesu neil wou e xe xel betiyeing bei: “Lul leimalei wei embei bong xomaxoneing detei en sewokeing eno tyek qandi. Ekom tambiy tiwei wong etyip eno e gyaleeng.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Wangwei tambiy ti embei bong yakyak on ti detei en sewokeing, on inyon nimza bei xel banex e na eivek mamileeng is qakous ngandoung wei xel tup e vivekwou e kwa yo en e se bong kwa yon. Anutu tyek bong myaveweeng ngandoung ghanaw veil en ingwei xel wong o.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Om xam ghe gweiteyei xow.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 De wangwei e bong sewokeing lim yuw wou wang lek bouk tixemou, de lu lim yuw eno loumelam wou wang me neil embei, ‘A pekwi xow,’ ond wa semaleeng sewokeing wei e yo.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Xel sinale neil wou Tambiy Ngandoung bei, “Wa tetulexe xa xe wongeingis ena bo ngandoung!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Moxo neil elox bei, “Wangwei wongeingis wei xam eno nayaka nambei xax mastet vei on tyek wa neil wou xax ngandoung tine bei wa puw xow me ghe na dev xow eivek mamileeng on tyek betiwou wa xe qayeeng.”
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Wangwei xam on ti xe xukxe la qandax tembuing o la yeiteyei sipsip, gyeik ingwei xukxe loumelam, on tyek wa se teyei bei neil wou bei, ‘Lam dei me wa.’
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Ekom tyek wa neil wou wa xe xukxe bei, ‘Wang gweiwou lul yaeing wou ay atax me ghe gweiwou xow me na duw lul yaeing en a gha me na num lek boy, dekakom wang gwa me na num lek.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 De tyek e neil dange wou xukxe en ingwei wo xuk ambei ingwei neil wou e yo? Ma.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Om xam is ambei nyon, gyeik ingwei xam ghe bong xuk dalus wei Anutu neil wou xam bei xam ghe bong o na ma, ond xam a neimbei, ‘Xa xukxe ne se nimza teyei lek. Xuk wei xa mi wong ne inye xuk wei xa mi yo.’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Yesu betiwou sakwaing wei la Yerusalem o, om la wou sakwaing wei di yeip senghoing eivek distrik Samaria me Galili yo.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ka moxo la eivek beyeeng ti eno moux xoumeeng wei vanei lepa wong xel eno la tyip wou e nanghei inyon, xel nale dingta,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 me taxe xoulekeing bei, “Yesu! Teiv! Pyanaleim en xa!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Gyeik ingwei Yesu yei xel, eno neil wou xel, “Xam la talex xow wou xel lumuki.” Ka xel di la eno xel ninavi wo nimzalek.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Gyeik xel on ti yei ingwei wo nimzalek, om loumelam wou Yesu, moxo di taxe me sanghoxe Anutu.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Moxo ev vaxakatu eivek me ma la eivek tembuing wou Yesu vaxa me wo dange wou e, inyon Samaria ti.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Yesu teling, “Inye xel xoumeeng dalus se wo nimzalek? Xel limvey la nya?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Xelti se pekwi ma me loumelam sanghoxe Anutu, qe tambiy ba tine venaxow.”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Woyom Yesu neil wou, “Qandi lek me la. Wa xe wongeingis wong wang wo nimzalek.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Xel Parisi valu teling wou Yesu bei, “Gyeik inya Anutu xe tete lalei nam?” Yesu neil elox wou xel, “Anutu xe tete lalei embei nam, on tyek lulti se nam mendei nambei dee me xam ghe gwei lek mamim.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 O tyek xomaxoneing se neimbei, ‘Toundei inye,’ o ‘Toundei inyei,’ en nambei Anutu xe tete lalei toundei eivek xam.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Woyom moxo neil wou e xe xel betiyeing bei, “Bouk di lam gyeik ingwei xam ghe wou naleimim being gwei Xomaxoneing Neu Moux xe bouk ti. Ekom tyek xam seng gwei.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Xomaxoneing tyek na neil wou xam bei, ‘Moxo toundei inyei’ o ‘Moxo toundei inye!’ On xam se daveimyamim me ghe na betiy xel.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 En bouk wei Xomaxoneing Neu Moux embei noum eno tyek nambei zivip mi nex mema nanghei tyoung myasepu valu me ela valu yo.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Ekom myaxeeng eno tyek na qou myavanei ngenong, me xomaxoneing wei bouk tine eno tyek pesek e.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Kwa wei xel wong gyeik bouk wei Noaka yo, on nambei nyon tyek xel nox bong kwa kayon lek bouk wei Xomaxoneing Neu Moux embei noum o.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Xomaxoneing di ya me num lek me di iima, me neuyeiw di iima lox me loum deka ela tyip wou bouk wei Noaka la eivek sip, woyom memiing butek me lam leis xel dalus.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 “Xel wong kwa kayon nambei nyon eivek bouk wei Lot o, xomaxoneing di ya me num lek, me di xouv lulul, me di wong vateivek, xel di ev lulul vei eivek xuk, me xel di ev xomek.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Ekom ka bouk wei Lot la veil Sodom, nenyex is qakous wei wo gyand en nenyex tum lek o tei nambei luing nanghei tyoung nei me ya moux alis vex dalus.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 “Tyek xel bong kwa nambei nyon lek bouk wei Xomaxoneing Neu Moux embei noum yanyateiv o.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Lek bouk kayon, xelti embei toumendei lek xomek demi qetyei de e xe lulul nimza na toumendei eivek xomek lalei on tyek se douk me nox a qou lulul. De nambei nyon is, xelti embei toumendei eivek xuk on tyek se nox a qou e xe lulul ti.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Xam ghe bou naleimim en Lot venei!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Xelti embei zeimaxoun mapieing wei e yo, on tyek na saing e xe mapieing, ek xelti embei saing mapieing wei e yo, on tyek na zeimaxoun e xe mapieing.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 A neil wou xam, lek boukeing tiyon eno tambiy yayuw di yeip lek zek tixemou, tyek Anutu na qou nge de nge na toumendei.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Xel betiyeing teling, “Tambiy Ngandoung, lul on tyek qandi nanghei inya?”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.