João 21
tbx (TBX) vs ARIB
1 Kalekom Yesu talex xow wou e xe xel betiyeing no, nanghei lounyeing wei Taiberias nei. Inyon qandi nambei nye:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simon Petele, me Tomas wei xel mi taxe e lei nge Didimas, me Natanael wei Kana eivek Galili yo, de Sebedi neu luw, me betiyeing yayuw is eno xel xouing toundei lekti.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Petele neil wou xel bei, “Ambei na qou woing.” De xel neil embei, “Xa bei na is wang.” Om xel la myayaing me la dei eivek bot, ekom boukeing tiyon eno xel se qou lulti.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Satiboukeing lul eno Yesu toukale wou mamileeng vi, ekom xel betiyeing se woulek bei inyei Yesu.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Woyom moxo taxe la wou xel bei, “Xam neungyeiw, xam ghe qou woing valu?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Moxo neil embei, “Xam banex xam xe lewek na eivek bot nenya valu wei payeiv o on tyek xam a qou valu.” Om xel wong ambei nyon, eno xel se teyei bei puw lewek noum en nambei woing on ngenongakes.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Woyom betiyeing tiwei Yesu lalei mi vind eno neil wou Petele bei, “Inyei Tambiy Ngandoung!” Ka Simon Petele ngo moxo neil embei, “Inyei Tambiy Ngandoung,” om byex e xe teimb ding lek, en kwax veil de di wong xuk. De vyeip me la eivek memiing.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 De xel betiyeing bamba di betiwou e eivek bot, de xel puw lewek wei pup en woing eno lam, en xel se toundei dingta veil nenyawes, inye nambei 100 mita.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ka xel lam nenyawes eno xel yei nenyex bapax ti di tum de woing toundei lek, me belet valu is.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Yesu neil wou xel, “Xam a qou woing wei xam ghe qou yon valu me ghe nam.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Petele lek bot me la dandiy lewek la nenyawes. Inye pup en woing ngandoung teyei lek 153, xel woing ne ngenong ekom lewek se lex.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Yesu neil wou xel, “Xam lam wa.” Xel betiyeing yaleeng om ti se teling e bei, “Inyon wang eti?” En xel woulek bei inye Tambiy Ngandoung.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Yesu lam qou belet me wong wou xel de wong ambei nyon wou woing is.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Tine inye luyal en ingwei Yesu talex xow wou e xe xel betiyeing gyeik ingwei qandi veil meyeing o.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ka xel ya woy, eno Yesu neil wou Simon Petele bei, “Simon Yoan neu, beip wa laleim vind ay zonghek ghanaw xel ne?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Yesu neil no, “Simon Yoan neu, wa laleim vind Ay zonghek?”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Luyal eno moxo neil wou e, “Simon Yoan neu, wa laleim vind ay?”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 A neil wou wang zonghek, gyeik ingwei wa ghavis eno wang vunekwou xow me ghe la teyei lek ingwei wang wou naleim en o, ekom gyeik ingwei wang wo teiv eno tyek wa tatei memam luw xouing na, de xel valu tyek bunekwou wang me na qou wang me na ingwei wa bei seng na yo.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Yesu neil tine en sakwaing wei Petele tyek na mey de bo lei ngandoung wou Anutu yo. Woyom neil wou moxo bei, “Wang nam betiwou ay!”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Petele pekwi ma me yei betiyeing tiwei Yesu lalei vind eno di betiwou luw. Inyon tambiy tiwei liw lu la lek Yesu bambou me neil, “Tambiy Ngandoung, eti tyek na neil wang teyei me na toung wang na eivek xel ba memend?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Ka Petele yei e, eno moxo teling bei, “Tambiy ngandoung nambei nya wou e?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Yesu neil elox bei, “Wangwei a neimbei e toumendei mapieing deka a noum le, ond inye wo vati wou wang? Wa betiwou ay.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Om pavulek la wo sapa eivek xel betiyeing, xel di neil embei betiyeing tine tyek se mey. Ekom Yesu se neil embei moxo tyek se mey, qe neil embei, “Wangwei a laleing devind bei e toumendei mapieing ond tyek na toumendei deka a noum le, ond inye wo vati wou wang?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Tine inye betiyeing tiwei neil qayeeng neing en lulul ti beimambei ne de byex dalus eivek qapiya. Me xey a woulek bei e xe qayeeng ne zonghek.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesu wong lulul ngenong valu is ambei nyon. Om wangwei xel a byex dalus nei, ond tyek beyeeng wei tembuing ne na ma en ingwei xey ambei toung qapiya eivek o.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.