João 17
tbx (TBX) vs BKJ
1 Ka Yesu neil tiyon woy, eno yeila tyoung gheyapu me zeimema:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 En wang wong lei wei nikanzek eno wou moxo woy ghanaw xomaxoneing sapa wei e teyei bei bong mapieing luta luta wou xel wei wang wo wou e woy yo.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Inye deing mapieing wei luta luta yo: wei xel woulek wang o, wamaxow tixemou Anutu zonghek, me Yesu Kilisi wei wang wong e lam o.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 A wong wa leim wo ngandoung lek tembuing, de na wong xuk wei wang wong wou ay bei a bong eno ma.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 De gweimbeeng, Mang wang bong lei ngandoung wou ay eivek wa mamghalus, lei ngandoung tiwei a qou takwei gyeik a toundei is wang de tembuing se ghei qandi yo.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “A neil wa leim teyei wou xel wei wang wong wou ay veil tembuing ne yo. Xel ne wa xe, wang wong xel wou ay me xel mi betiwou wa xe qayeeng.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Gweimbeeng xel woulek bei lulul sapa wei wang wong wou a ne lam wou wang.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 En a wong qayeeng dalus wei wang wong wou ay eno wou xel me xel qou dalus. De xel woulek neing ayang bei a lam anghei ingwei wang mindei yon, me xel wongis bei wang wong a lam.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 A zeimemang en xel. A se zeimemang en xomaxoneing wei tembuing sapa yo, qe xel wei wang wong wou ay yo, en xel on wa xe.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Xel dalus wei a xe eno inyon wa xe, de xel dalus wei wa xe eno inyon a xe. Me lei wei ngandoung eno lam wou ay eivek xel.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Tyek a se toumendei enden lek tembuing, qe tyek xel a toumendei lek tembuing, de a di lam wou wang. Mang vambuing, wa mi bale zeyi xel nangya wa leim, lei tiyon wang wong wou ay, en kandek xel bo tixemou nambei uw a wo tixemou yo.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Bouk wei a mindei is xel, eno a mi nale zeyi xel en wa leim me na mi xeiteyei xel en lei tiwei wang wong wou ay yo. De xelti se lati qe tixemou wei tyek na qou nilul o, en kandek qayeeng wei di yeip eivek qapiya eno bo neing lek.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “A di lam wou wang gweimbeeng, ekom a neil ti beimambei ne gyeik a toundei lek tembuing ne, en kandek xel a qou a xe xeilala me e pup xel laleind lek.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 A wong wa xe qayeeng wou xel de moux alis vex wei tembuing ne laleind wo nol wou xel, en xel ne eno se nanghei tembuing ne en nambei a se nanghei tembuing.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 A xe zeimeing mema ne se en ingwei wambei zeim xel veil tembuing ne qe wa mi bale zeyi xel en tambiy tiwei nilul o.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Xel ne se nanghei tembuing, nambei a ne se nanghei tembuing.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Wang bong xel on bo vambuing beyaleing nangya wa xe qayeeng zonghek, en wa xe qayeeng on zonghek.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Nambei wang wong a lam lek tembuing, om a wong xel la eivek tembuing.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 En a beyal venaxow wo vambuing en xel, en kandek xel bo vambuing zonghek.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “A xe zeimeing mema ne se en xel venaxow. Qe a zeimemang is ambei nyon en xel wei tyek na ngo xel xe qayeeng me bongis ay yo,
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Mang, a bei xel bo tixemou, nambei wang mindei eivek ay de a mindei eivek wang o. Me xel mendei eivek uw en kandek moux alis vex wei tembuing ne bongis bei wang wong a lam.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A wong lei ngandoung tiwei wang wong wou ay eno wou xel en xel a mi mendei tixemou nambei uw a mindei tixemou yo.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 A toundei eivek xel de wang toundei eivek ay. De ambei xel mendei tixemou en xel wei tembuing ne boulek bei wang wong a lam, de wa laleim devind xel nambei wa laleim vind ay yo.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Mang, ambei moux alis vex wei wang wong wou a ne eno na mendei lek beyeeng wei ambei mendei yo, me gyei a xe xeiyaing ngandoung me lei ngandoung wei wang wong wou ay yo, en nambei wa laleim vind ay takwei wei tembuing anghei ma yo.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Mang wei bombek o, xomaxoneing wei tembuing ne se woulek wang, qe a woulek wang, me xel woulek bei wang wong a lam.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 A talex wang wou xel, en vati wei wa laleim vind o, me tyek a mi tetulexe wou xel. Woyom tyek xel a qou lalei vineing nambei ingwei wang wong wou ay yo, me tyek a maxow a mi mendei eivek xel.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.