João 16
tbx (TBX) vs NTLH
1 “A neil inye wou xam woy en ambei xam se toung demimim wou ay.
1 E Jesus disse ainda:
2 Tyek xel a tiy xam veil xomek qekueing ama, deka bouk wei yo nam on tyek xel nyeis xam amey, de tyek xel bounaleind bei xel sei xound nimza wou Anutu.
2 Vocês serão expulsos das
3 Tyek xel bong kwa ti beimambei yon en xel se woulek Mang o ay.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 A neil wou xam woy en tine, en kandek gyeik ingwei bouk on embei nam on tyek xam ghe bou naleimim bei a peti xam woy. A se neil ti beimambei ne wou xam myaxeeng en nambei a toundei is xam.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 “Ekom gweimbeeng ambei na wou tambiy tiwei wong a lam o, ekom xam ti seng teling ay bei, ‘Wa being na nya?’
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Qe xam laleimim wo nimaying en nambei a neil ti beimambei ne woy wou xam.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Ekom a neil wou xam zonghek: Inye nimza wou xam en ingwei ambei na yo. Wangwei a se na, ond tyek Laweeng Vineing wei embei devind xam eno tyek se nam. Ekom wangwei a na, ond tyek a bong e nak wou xam.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ka moxo embei nam, ond tyek bong moux alis vex wei tembuing o boulek sewokeing qes me kwa wei bombek eno qes me Anutu embei bong qayeeng eno qes:
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Om sewokeing qes eno nambei nye, xomaxoneing se wongis ay.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Eivek kwa wei bombek eno nambei nye, ambei na wou Mang, de tyek xam seng nox mena gwei a no.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Me Anutu embei bong qayeeng eno qes ambei nye, gyovaxa tiwei mi yeiteyei tembuing eno nale lek qayeeng woy.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “A xe qayeeng ngenong wei ambei neil wou xam, ekom gweimbeeng xam seng teyei bei zeimaxoun.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Ekom gyeik e, Laweeng Zonghek nam, ond tyek beil xam lumim lek en qayeeng zonghek dalus. Moxo tyek se neil qayeeng nangya e maxow xe kwa, qe tyek na neil vati wei ngo yo teyei, me moxo tyek na neil lul wei mendi nam yus o wou xam.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Moxo tyek bong lei ngandoung wou ay, en nambei moxo tyek na qou lul wei a xe yo me na neilteyei wou xam.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Lulul dalus wei Mang xe eno inye a xe. En qes tiyon om ingwei a neimbei Laweeng tyek na qou lul wei a xe yo me na neilteyei wou xam.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Yesu neil no bei, “Eivek bouk sepika eno tyek xam seng gwei a no, dekakom eivek bouk sepika eno tyek xam ghe gwei ay.”
16 E Jesus disse:
17 Moxo xe xel betiyeing valu di neil wouma bei, “Inye neil qayeeng tine qes nambei nya, wei neil embei, ‘Eivek bouk sepika eno tyek xam seng gwei a no, dekakom eivek bouk sepika eno tyek xam ghe gwei ay.’ De moxo neil is ambei nye, ‘Qes bei ambei na wou Mang’?”
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Xel di embek teling wouma bei, “Moxo neil ‘bouk sepika’ inye qes ambei nya? Xe se woulek vati wei e neil o.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Yesu yei bei xel embei teling e en inyon, om moxo neil wou xel bei, “Xam ghe di teling ama en vati wei a neil o qes gyeik ingwei a neimbei, ‘Eivek bouk sepika eno tyek xam seng gwei a no, de woyom ka eivek bouk sepika eno tyek xam ghe gwei ay.’
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 A neil wou xam zonghek, tyek xam ghe deeng me ghe bo talot, de xomaxoneing wei tembuing sapa eno tyek bo xeindlala, de xam laleimim tyek bo maying, ekom lalei maying wei xam eno tyek pekwi me bo xeilala.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Vex ti embei bou neu eno axe vanei en e ning bouk lam, ekom gyeik ingwei vexo neu umbek eno wo xeilala de nalei ma vanei yon en nambei neu umbek woy lek tembuing.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Om xam is: Gweimbeeng xam laleimim tyek bo maying, ekom tyek anghei xam no de tyek xam ghe bo xeimimlala, de xelti tyek se zeim xam xe xeilala veil.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 De eivek bouk tiyon eno tyek xam se teling ay en lulti. A neil wou xam zonghek, Mang tyek bong vatiyeiw wei xam ghe teling en a leing eno wou xam.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Takwei eno xam seng teling lulul ti en a leing. Xam teling ond tyek xam a qou, de tyek xam xe xeilala na pup xam lek.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “A mi neil qayeeng wou xam eivek pakeing, de gyeik ingwei bouk ti tyek nam eno tyek a se nox a neil vya nambei nyon no qe tyek a neil e gyeip yaing wou xam en Mang.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Eivek bouk tiyon eno tyek xam teling en a leing. A se neimbei tyek a teling wou Mang en xam.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Ma. Mang venaxow lalei vind xam en nambei xam laleimim vind a woy me ghe wongis bei a lam anghei ingwei Anutu toundei nei.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 A lam anghei ingwei Mang toundei nei me na lam tembuing, de gweimbeeng tyek a na veil tembuing me na nox me na wou Mang.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Woyom Yesu xe xel betiyeing neil embei, “Gweimbeeng wang neil e yeip yaing dom wa seng neil qayeeng pakeing.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Xa xei bei wang woulek lulul dalusateiv me wa seng wou naleim bei xelti teling wou wang. Tine wong xa wongis bei wang lam anghei ingwei Anutu mindei nei.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Yesu neil embei, “Gweimbeeng xam ghe wongis?”
31 E Jesus respondeu:
32 Ekom bouk di lam paviy, me lam tyip paviy, gyeik ingwei xel embei tiy xam davuna bamim titi yo. Tyek xam ghe na veil ay me a toumendei venaxow, ekom a maxow se toundei, en Mang toundei is ay.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 “A neil wou xam woy en lulul ti beimambei ne, en kandek eivek ay eno tyek xam a qou lalei vevopeing. De eivek tembuing ne eno tyek xam a qou nimaying. Ekom xam laleimim se bo maying! En a xoklek nikanzek wei tembuing ne yo.”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.