João 16
tbx (TBX) vs ARIB
1 “A neil inye wou xam woy en ambei xam se toung demimim wou ay.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Tyek xel a tiy xam veil xomek qekueing ama, deka bouk wei yo nam on tyek xel nyeis xam amey, de tyek xel bounaleind bei xel sei xound nimza wou Anutu.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Tyek xel bong kwa ti beimambei yon en xel se woulek Mang o ay.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 A neil wou xam woy en tine, en kandek gyeik ingwei bouk on embei nam on tyek xam ghe bou naleimim bei a peti xam woy. A se neil ti beimambei ne wou xam myaxeeng en nambei a toundei is xam.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 “Ekom gweimbeeng ambei na wou tambiy tiwei wong a lam o, ekom xam ti seng teling ay bei, ‘Wa being na nya?’
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Qe xam laleimim wo nimaying en nambei a neil ti beimambei ne woy wou xam.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Ekom a neil wou xam zonghek: Inye nimza wou xam en ingwei ambei na yo. Wangwei a se na, ond tyek Laweeng Vineing wei embei devind xam eno tyek se nam. Ekom wangwei a na, ond tyek a bong e nak wou xam.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Ka moxo embei nam, ond tyek bong moux alis vex wei tembuing o boulek sewokeing qes me kwa wei bombek eno qes me Anutu embei bong qayeeng eno qes:
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Om sewokeing qes eno nambei nye, xomaxoneing se wongis ay.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Eivek kwa wei bombek eno nambei nye, ambei na wou Mang, de tyek xam seng nox mena gwei a no.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Me Anutu embei bong qayeeng eno qes ambei nye, gyovaxa tiwei mi yeiteyei tembuing eno nale lek qayeeng woy.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “A xe qayeeng ngenong wei ambei neil wou xam, ekom gweimbeeng xam seng teyei bei zeimaxoun.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Ekom gyeik e, Laweeng Zonghek nam, ond tyek beil xam lumim lek en qayeeng zonghek dalus. Moxo tyek se neil qayeeng nangya e maxow xe kwa, qe tyek na neil vati wei ngo yo teyei, me moxo tyek na neil lul wei mendi nam yus o wou xam.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Moxo tyek bong lei ngandoung wou ay, en nambei moxo tyek na qou lul wei a xe yo me na neilteyei wou xam.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Lulul dalus wei Mang xe eno inye a xe. En qes tiyon om ingwei a neimbei Laweeng tyek na qou lul wei a xe yo me na neilteyei wou xam.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Yesu neil no bei, “Eivek bouk sepika eno tyek xam seng gwei a no, dekakom eivek bouk sepika eno tyek xam ghe gwei ay.”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Moxo xe xel betiyeing valu di neil wouma bei, “Inye neil qayeeng tine qes nambei nya, wei neil embei, ‘Eivek bouk sepika eno tyek xam seng gwei a no, dekakom eivek bouk sepika eno tyek xam ghe gwei ay.’ De moxo neil is ambei nye, ‘Qes bei ambei na wou Mang’?”
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Xel di embek teling wouma bei, “Moxo neil ‘bouk sepika’ inye qes ambei nya? Xe se woulek vati wei e neil o.”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesu yei bei xel embei teling e en inyon, om moxo neil wou xel bei, “Xam ghe di teling ama en vati wei a neil o qes gyeik ingwei a neimbei, ‘Eivek bouk sepika eno tyek xam seng gwei a no, de woyom ka eivek bouk sepika eno tyek xam ghe gwei ay.’
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 A neil wou xam zonghek, tyek xam ghe deeng me ghe bo talot, de xomaxoneing wei tembuing sapa eno tyek bo xeindlala, de xam laleimim tyek bo maying, ekom lalei maying wei xam eno tyek pekwi me bo xeilala.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Vex ti embei bou neu eno axe vanei en e ning bouk lam, ekom gyeik ingwei vexo neu umbek eno wo xeilala de nalei ma vanei yon en nambei neu umbek woy lek tembuing.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Om xam is: Gweimbeeng xam laleimim tyek bo maying, ekom tyek anghei xam no de tyek xam ghe bo xeimimlala, de xelti tyek se zeim xam xe xeilala veil.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 De eivek bouk tiyon eno tyek xam se teling ay en lulti. A neil wou xam zonghek, Mang tyek bong vatiyeiw wei xam ghe teling en a leing eno wou xam.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Takwei eno xam seng teling lulul ti en a leing. Xam teling ond tyek xam a qou, de tyek xam xe xeilala na pup xam lek.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 “A mi neil qayeeng wou xam eivek pakeing, de gyeik ingwei bouk ti tyek nam eno tyek a se nox a neil vya nambei nyon no qe tyek a neil e gyeip yaing wou xam en Mang.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Eivek bouk tiyon eno tyek xam teling en a leing. A se neimbei tyek a teling wou Mang en xam.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Ma. Mang venaxow lalei vind xam en nambei xam laleimim vind a woy me ghe wongis bei a lam anghei ingwei Anutu toundei nei.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 A lam anghei ingwei Mang toundei nei me na lam tembuing, de gweimbeeng tyek a na veil tembuing me na nox me na wou Mang.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Woyom Yesu xe xel betiyeing neil embei, “Gweimbeeng wang neil e yeip yaing dom wa seng neil qayeeng pakeing.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Xa xei bei wang woulek lulul dalusateiv me wa seng wou naleim bei xelti teling wou wang. Tine wong xa wongis bei wang lam anghei ingwei Anutu mindei nei.”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Yesu neil embei, “Gweimbeeng xam ghe wongis?”
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ekom bouk di lam paviy, me lam tyip paviy, gyeik ingwei xel embei tiy xam davuna bamim titi yo. Tyek xam ghe na veil ay me a toumendei venaxow, ekom a maxow se toundei, en Mang toundei is ay.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “A neil wou xam woy en lulul ti beimambei ne, en kandek eivek ay eno tyek xam a qou lalei vevopeing. De eivek tembuing ne eno tyek xam a qou nimaying. Ekom xam laleimim se bo maying! En a xoklek nikanzek wei tembuing ne yo.”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.