João 16
tbx (TBX) vs ARA
1 “A neil inye wou xam woy en ambei xam se toung demimim wou ay.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Tyek xel a tiy xam veil xomek qekueing ama, deka bouk wei yo nam on tyek xel nyeis xam amey, de tyek xel bounaleind bei xel sei xound nimza wou Anutu.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Tyek xel bong kwa ti beimambei yon en xel se woulek Mang o ay.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 A neil wou xam woy en tine, en kandek gyeik ingwei bouk on embei nam on tyek xam ghe bou naleimim bei a peti xam woy. A se neil ti beimambei ne wou xam myaxeeng en nambei a toundei is xam.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 “Ekom gweimbeeng ambei na wou tambiy tiwei wong a lam o, ekom xam ti seng teling ay bei, ‘Wa being na nya?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Qe xam laleimim wo nimaying en nambei a neil ti beimambei ne woy wou xam.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ekom a neil wou xam zonghek: Inye nimza wou xam en ingwei ambei na yo. Wangwei a se na, ond tyek Laweeng Vineing wei embei devind xam eno tyek se nam. Ekom wangwei a na, ond tyek a bong e nak wou xam.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Ka moxo embei nam, ond tyek bong moux alis vex wei tembuing o boulek sewokeing qes me kwa wei bombek eno qes me Anutu embei bong qayeeng eno qes:
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Om sewokeing qes eno nambei nye, xomaxoneing se wongis ay.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Eivek kwa wei bombek eno nambei nye, ambei na wou Mang, de tyek xam seng nox mena gwei a no.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Me Anutu embei bong qayeeng eno qes ambei nye, gyovaxa tiwei mi yeiteyei tembuing eno nale lek qayeeng woy.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “A xe qayeeng ngenong wei ambei neil wou xam, ekom gweimbeeng xam seng teyei bei zeimaxoun.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Ekom gyeik e, Laweeng Zonghek nam, ond tyek beil xam lumim lek en qayeeng zonghek dalus. Moxo tyek se neil qayeeng nangya e maxow xe kwa, qe tyek na neil vati wei ngo yo teyei, me moxo tyek na neil lul wei mendi nam yus o wou xam.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Moxo tyek bong lei ngandoung wou ay, en nambei moxo tyek na qou lul wei a xe yo me na neilteyei wou xam.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Lulul dalus wei Mang xe eno inye a xe. En qes tiyon om ingwei a neimbei Laweeng tyek na qou lul wei a xe yo me na neilteyei wou xam.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Yesu neil no bei, “Eivek bouk sepika eno tyek xam seng gwei a no, dekakom eivek bouk sepika eno tyek xam ghe gwei ay.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Moxo xe xel betiyeing valu di neil wouma bei, “Inye neil qayeeng tine qes nambei nya, wei neil embei, ‘Eivek bouk sepika eno tyek xam seng gwei a no, dekakom eivek bouk sepika eno tyek xam ghe gwei ay.’ De moxo neil is ambei nye, ‘Qes bei ambei na wou Mang’?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Xel di embek teling wouma bei, “Moxo neil ‘bouk sepika’ inye qes ambei nya? Xe se woulek vati wei e neil o.”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Yesu yei bei xel embei teling e en inyon, om moxo neil wou xel bei, “Xam ghe di teling ama en vati wei a neil o qes gyeik ingwei a neimbei, ‘Eivek bouk sepika eno tyek xam seng gwei a no, de woyom ka eivek bouk sepika eno tyek xam ghe gwei ay.’
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 A neil wou xam zonghek, tyek xam ghe deeng me ghe bo talot, de xomaxoneing wei tembuing sapa eno tyek bo xeindlala, de xam laleimim tyek bo maying, ekom lalei maying wei xam eno tyek pekwi me bo xeilala.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Vex ti embei bou neu eno axe vanei en e ning bouk lam, ekom gyeik ingwei vexo neu umbek eno wo xeilala de nalei ma vanei yon en nambei neu umbek woy lek tembuing.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Om xam is: Gweimbeeng xam laleimim tyek bo maying, ekom tyek anghei xam no de tyek xam ghe bo xeimimlala, de xelti tyek se zeim xam xe xeilala veil.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 De eivek bouk tiyon eno tyek xam se teling ay en lulti. A neil wou xam zonghek, Mang tyek bong vatiyeiw wei xam ghe teling en a leing eno wou xam.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Takwei eno xam seng teling lulul ti en a leing. Xam teling ond tyek xam a qou, de tyek xam xe xeilala na pup xam lek.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “A mi neil qayeeng wou xam eivek pakeing, de gyeik ingwei bouk ti tyek nam eno tyek a se nox a neil vya nambei nyon no qe tyek a neil e gyeip yaing wou xam en Mang.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Eivek bouk tiyon eno tyek xam teling en a leing. A se neimbei tyek a teling wou Mang en xam.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Ma. Mang venaxow lalei vind xam en nambei xam laleimim vind a woy me ghe wongis bei a lam anghei ingwei Anutu toundei nei.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 A lam anghei ingwei Mang toundei nei me na lam tembuing, de gweimbeeng tyek a na veil tembuing me na nox me na wou Mang.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Woyom Yesu xe xel betiyeing neil embei, “Gweimbeeng wang neil e yeip yaing dom wa seng neil qayeeng pakeing.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Xa xei bei wang woulek lulul dalusateiv me wa seng wou naleim bei xelti teling wou wang. Tine wong xa wongis bei wang lam anghei ingwei Anutu mindei nei.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Yesu neil embei, “Gweimbeeng xam ghe wongis?”
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ekom bouk di lam paviy, me lam tyip paviy, gyeik ingwei xel embei tiy xam davuna bamim titi yo. Tyek xam ghe na veil ay me a toumendei venaxow, ekom a maxow se toundei, en Mang toundei is ay.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “A neil wou xam woy en lulul ti beimambei ne, en kandek eivek ay eno tyek xam a qou lalei vevopeing. De eivek tembuing ne eno tyek xam a qou nimaying. Ekom xam laleimim se bo maying! En a xoklek nikanzek wei tembuing ne yo.”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.