Atos 5

tbx (TBX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tambiy ti lei Ananias, de venei lei Sapira, luw wong vateivek lek tembuing wei luw eno danghei ti me tambiy nge xouv,
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 De venei woulek is ambei nyon om luw toung malew veweeng wou lumaxow, dom veweeng dalus eno luw qou me la toung wou xel sinale.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Woyom Petele neil, “Ananias, nambei nya ekom wang wong Sandang pup wa laleim lek, me wang tyoxe Laweeng Vambuing, de ghe toung malew valu wou xow wei wang qou lek tembuing o?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Myaxeeng wei wa seng ghei wo vateivek lek tembuing on, eno inyon wa xe zonghek. Deka wang wo vateivek lek, eno malew on inye wa xe. Om wang wou eivek naleim en kwa nilul on enva? Wa seng tyoxe xomaxoneing venaxow qe wang tyoxe Anutu is.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ananias ngo qayeeng tine eno moxo teibouyek lek tembuing de mey. Me xel dalus wei ngo qayeeng ne eno yaleeng ngandoung mouyo.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Woyom xel moux wei ghavis eno lam me beliv e neing eivek qaeing, de xel qalei e neing on me la ev.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Seivma yal lak veil, Ananias venei lam lalei, ekom vexo se woulek vati wei belup wou leya yo.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Om Petele teling wou e, “Neil wou ay bei malew wei muw ghe qou lek tembuing eno dalus inye?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Petele neil wou vexo, “Nambei nya muw leyam ghe tyoxe Tambiy Ngandoung xe Laweeng? Wei! Xel moux wei qalei leyam me la ev eno vaxend toungale wou xomek mya yon, om tyek xel qalei wang me na myayaing is ambei nyon.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Lutika eno vexo teibouyek lek tembuing wou Petele vaxa dom mey. Woyom xel ghavis lam lalei me yei bei vexo mey, om xel qalei e me la myayaing me la ev e paviy leya.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Om xel wongeingis dalus me xel amba dalus wei ngo qayeeng en vati wei belup on eno xel yaleeng ngandoung.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Sinaleyeiw wong lulvako me dee ngenong eivek xel xomaxoneing senghoing. Me xel wongeingis dalus mi toung laleind lekti me qekuma eivek xomek palanda wei xel mi taxe bei palanda wei Salomo mi dei lek o.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Xel bamba wei se ghei wongis Yesu eno yaleeng bei se na mindei is xel wei wongis o. Ekom xel ngenong mi sanghoxe xel wei wongis o nambei xel on nimza.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Dekalekom moux alis vex ngenong wongis Tambiy Ngandoung me lam tendulek xel wei wongis o me xel wo ngenong.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Sinaleyeiw di wong lulvako nimza, om xomaxoneing mi qalei liyeiw wei wo vanei me la eivek sakwaing mema nayak o me liw xel lek lelek me ghus en kandek Petele nak ond e tenu liw la lek xel.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Xel qendu ngandoung wei mi qekuma eno lam anghei beyeeng wei vivekwou Yerusalem o, me mi qou xel xe xel wei vanei me eti yeiw wei laweeng nol wo nol wou xel, eno dalus wo nimzalek.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Woyom lumuki lukanzek me e xe xel dalus wei mi la lekti, xel on inyon Sadyusi, eno laleind mi wo nilul wou xel.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Xel zeimaxoun sinaleyeiw me toung xel eivek xeitueing wei beyeeng o.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Ekom eivek boukeing eno angela wei Tambiy Ngandoung xe yo tax xomek mya wei xeitueing o, dom qou xel me la myayaing.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Moxo neil, “Xam la, nale eivek tete lalei wei xomek vambuing wei qekueing ama yo me neil wou xomaxoneing en qayeeng dalus en mapieing vako tine.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Xel ngo inye woy, de yanyeing eno xel eivek la tete lalei wei xomek vambuing wei qekueing ama yo, me teyoxe qayeeng wou xomaxoneing.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Xel belimbo la tyip xomek xeitueing ekom xel se yei xel sinale. Om xel lox me la neil wou teivateiv bei,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Xa xei xomek xeitueing mya ekom xel toung zeyi, de xel belimbo toungale wou xomek mya. Ekom gyeik ingwei xa tax qapomb eno xa se xei xelti eivek xomek lalei.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Woyom beyeiv wei mi yeiteyei xomek vambuing me xel lumuki leitata ngo qayeeng tine eno etek, me wounaleind ngenong bei lul tine nambei nya?
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Woyom tambiy ti lam me neil, “Wei! Xel moux wei xam ghe toung eivek xomek xeitueing eno toungale eivek tete lalei wei xomek vambuing wei ngoeing qayeeng o me di teyoxe xomaxoneing.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Om beyeiv tiyon la is xel belimbo me qou sinaleyeiw. Xel se wo lulti wou xel, en nambei xel yaleeng en xel xomaxoneing on tyek banex xel angya qakous.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Om xel la qou sinaleyeiw, me la lax xel wou xel kanzol mendghalus, bei lumuki lukanzek teling xel.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 E neil, “Xa wong qayeeng petieing nikanzek wou xam bei, xam se teyoxe xel lek lei tine, ekom xam ghe wong beyeeng Yerusalem ne pup en xam xe teyoxeing me ghe di byex qayeeng lek xa bei xa leis e mey.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Petele is sinale bamba neil elox wou xel bei, “Tyek xa betiwou Anutu de se xomaxoneing!
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Xam ghe teyu Yesu lek xax pepeeng me ghe leis e mey. Ekom Anutu wei xe bundyeiw eno piyexe Yesu veil meyeing,
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 me toung e la dei wou emaxow mema payeiv, nambei gyovaxa me Tambiy wei vind xey veil nilul o. E wong ambei nye en kandek xel Israel pekwi xow veil nilul de e semaleeng xel xe sewokeing.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Xa xei mami wou lulti beimambei ne dalus woy, me Laweeng Vambuing byexaxoun qayeeng ne is ambei nyon bei lul beimambei ne neing ayang, wei Anutu wong wou xel wei mi betiwou e yo.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Xel kanzol ngo qayeeng tine eno xel laleind wo vanei ngandoung om xel embei nyeis xel amey.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Ekom Parisi ti lei Gameliel, Putoung wei petieing o, wei xomaxoneing mi sanghoxe e lei yo, eno nale gheyapu wou xel kanzol dalus mendghalus me wong qayeeng nikanzek bei xel a qou sinaleyeiw me na myayaing nayaka le.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Woyom moxo neil qayeeng wou xel, “Xam moux wei Israel, xam ghe bounaleim bo nimza en vati wei xam ambeing bong wou xel moux ti beimambei ne yo.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Bouk valu la tax veil ekom Teudas lam tyip, me neil embei e lei ngandoung, me moux 400 eno mi betiwou e. Eno xel seyap leis e mey, de e xe xel betiyeing pek, om xuk dalus on wong ambei lul bandaing.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Ka bouk wei seyap qou xel xomaxoneing leind, Yudas wei Galili eno dandiy xomaxoneing ngenong la wou xow. E is ambei nyon xel leis e mey, de e xe xel dalus pek me vu ama lala.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Nambei nyon, gweimbeeng a neil wou xam, xam memamim tena xel moux beimambei ne na! En wangwei xel xe xuk wei xel di wong ne inye xomaxoneing xe, on tyek neing ama veil.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Ek wangwei inye lam wou Anutu, on xam seng teyeimbei bale zeyi xel moux beimambei ne, tyek xam venaxow gwei bei xam ghe di wo vevek is Anutu.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Xel ngo Gameliel xe qayeeng me lewexe lek. Om xel kanzol taxe sinaleyeiw la lalei me wong beyeiv sesa xel. Woyom xel luk nikanzek wou xel bei, “xam seng nox a neil qayeeng lek Yesu lei no,” dom wong xel la.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Xel sinale ghanaw xel kanzol, me wong xeindlala en Anutu wounalei bei xel ne nimza teyei bei qou niyalenyeing en Yesu lei.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Teyei lek bouk sapa, xel mi la tete lalei wei xomek vambuing me xomek titi wei xomaxoneing o me teyoxe xel, de xel se tip neileing xoulek Nimza. Ma. Xel neil teyei bei Yesu yon Kilisi.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.