Atos 22

tbx (TBX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Xam lingyeiw me xam mangyeiw, xam ngo a xe qayeeng wei ambei neil gweimbeeng ne eno qes teyei.”
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 Xel ngo moxo di luk wou xel eivek xel venaxow vyend Hibru, om moxoyeiw denduing ma.
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 A ne Yuda ti, a umbek eivek Tarsus wei Silisia nei, ekom a ling eivek Yerusalem de Gameliel mi teyoxe ay en petieing wei Mose xe yo, me a mi byexaxoun Anutu xe kwa wei lalei vind xey nambei xam valu ghe di wong gweimbeeng ne.
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 An di wo nol wou xel wei wongis bei na nyeis xel amey, xel wei mi betiwou sakwaing tine, a zeimaxoun xel moux alis vex me na toung xel la eivek xomek xeitueing.
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 Lumuki lukanzek me xel kanzol dalus tyek na neil a teyei. A qou qapiya wou xel me na la wou lingyeiw eivek Damaskus, me na la inyei bei na bako xel xomaxoneing nanghei inyon me na qou xel me na nam Yerusalem en xel teivateiv bo myaveweeng wou xel.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 “Bendiyeing wei seivma evlek a lam paviy Damaskus, de lutika eno xeiyaing teleing ti lam anghei tyoung gheyapu nei me tel evivekwou ay.
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 A teila lek tembuing me na ngo vya ti neil wou ay, ‘Sol! Sol! Nambei nya wang di wo nol wou ay?’
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 “A teling bei, Tambiy Ngandoung, ‘Wang eti?’
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 A xe xel wei mi la is ay yo eno yei xeiyaing, ekom xel se woulek tambiy tiwei di luk is ay eno vya.
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 “De a teling, Tambiy Ngandoung, ‘Tyek a bong vati?’ Tambiy Ngandoung neil, ‘Qandi lek me la eivek Damaskus. Nanghei inyon tyek xel a neil wou wang en vati wei wambei bong o.’
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 A xe xel wei la is ay eno zeim a memang me xa la eivek Damaskus, en nambei xeiyaing on byex a mang tekzeyi.
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 “Tambiy ti lei Ananias lam me yei ay. Moxo mi wevek Anutu xeinghembi me mi betiwou qayeeng petieing wo nimza. Me Yudayeiw wei mindei inyon eno mi neil embei e moux nimza.
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 Moxo nale paviy ay me neil, ‘Ling Sol, wa mamghalus e gyeina!’ De lutika eno a manghalus yeila me a xei e.
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 “Woyom moxo neil: ‘Anutu wei xe mendyeiw eno beyal wang bei wang boulek e xe lalei vineing me ghe gwei Tambiy Tiwei Bombek ayang o me na ngo e xe qayeeng eivek e mya.
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 Wang teyei lek e xe tambiy wei yeimawou woy o, om tyek wa qou vati wei wang wei lek mamghalus me ghe ngo yo me na neil teyei ena wou xomaxoneing sapa.
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 Om gweimbeeng ne wang di axe vati? Qandi lek me qou lipekeing. De taxe e lei en e sekweyexe wa xe sewokeing veil o.’
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 “Ka a loum Yerusalem me na di zeimemang eivek xomek vambuing, a xeip naleing ma,
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 me na xei Tambiy Ngandoung luk wou ay nambei inye. ‘La daing, me la veil Yerusalem lutika, en tyek xel se ngo wa xe qayeeng wei wambei neil a teyei yo.’
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 “A lewexe bei, ‘Tambiy Ngandoung, xel moux tine woulek bei a la Yudayeiw xe xomek qekueing ama, me na la nge me na toung moux alis vex wei wongis wang eno eivek xeitueing de na leis xel.
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 De gyeik xel leis Setepan mey, wa xe tambiy wei mi neil wa xe xoulek eno a toukale paviy me na xei e gyand qapyex o, me na xeiteyei eti yeiw wei leis e yo xe teimb.’
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 “Woyom Tambiy Ngandoung neil wou ay, ‘La. Tyek a bong wang na dingta lul nei wou xel amba.’ ”
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 Xel qendu tiyon ngo Paulus deka moxo neil tine. Woyom xel taxe niseikeing bei, “Leis e mey! Tambiy ambei nyon se toumendei mapieing lek tembuing!”
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 Ka xel wo vyend me kwax xel xe teimb ding me nex ela me nex vegyuveeng la gheyapu,
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 om lei ngandoung wei xel vevek o wo qayeeng nikanzek bei xel a qou Paulus me na bend. Moxo neil wou xel bei xel sesa e me bo telinyeing me gyimexe nimaying tiyon qes, embei boulek bei xel xomaxoneing on di wo vyendlek e en va.
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 Ka xel tup Paulus mema vaxa bei na sesa e, Paulus neil wou beyeiv wei xel xe yo, wei toukale paviy on me neimbei, “Inye se la teyei lek petieing bei wa sesa tambiy wei Rom wei xam seng ghei wo qayeeng en e yo?”
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 Beyeiv ngo qayeeng tine, om moxo la neil wou lei ngandoung wei vevekyeiw o. Moxo teling, “Tyek wang bong ambei nya? Moux tine inye tambiy wei Rom o.”
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 Lei ngandoung wei xel vevek o la wou Paulus me teling, “Neil wou ay, inyon wa Rom ti ei?” Moxo lewexe, “Ee inye ay yo.”
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 Woyom lei ngandoung neil wou e, “A wong malew ngandoung bei na bong ambei tambiy wei Rom o.”
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 Eti yeiw wei di wong en embei sesa e eno duxeind lutika. Deka lei ngandoung woulek bei Paulus on tambiy wei Rom, om moxo yaleeng en venaxow neil wou xel vevek bei xel a tup Paulus en sen.
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 Yanyeing eno lei ngandoung wei xel vevek o embei boulek qes bei nambei nya ekom Yudayeiw byex qayeeng lek Paulus, om moxo kwax sen veil Paulus. De wong qayeeng la wou xel kanzol me lumuki leitata bei xel nam qekuma. De qou Paulus me lam wong e nale wou xel mendghalus.
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.