Atos 22

tbx (TBX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Xam lingyeiw me xam mangyeiw, xam ngo a xe qayeeng wei ambei neil gweimbeeng ne eno qes teyei.”
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 Xel ngo moxo di luk wou xel eivek xel venaxow vyend Hibru, om moxoyeiw denduing ma.
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 A ne Yuda ti, a umbek eivek Tarsus wei Silisia nei, ekom a ling eivek Yerusalem de Gameliel mi teyoxe ay en petieing wei Mose xe yo, me a mi byexaxoun Anutu xe kwa wei lalei vind xey nambei xam valu ghe di wong gweimbeeng ne.
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 An di wo nol wou xel wei wongis bei na nyeis xel amey, xel wei mi betiwou sakwaing tine, a zeimaxoun xel moux alis vex me na toung xel la eivek xomek xeitueing.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Lumuki lukanzek me xel kanzol dalus tyek na neil a teyei. A qou qapiya wou xel me na la wou lingyeiw eivek Damaskus, me na la inyei bei na bako xel xomaxoneing nanghei inyon me na qou xel me na nam Yerusalem en xel teivateiv bo myaveweeng wou xel.
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 “Bendiyeing wei seivma evlek a lam paviy Damaskus, de lutika eno xeiyaing teleing ti lam anghei tyoung gheyapu nei me tel evivekwou ay.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 A teila lek tembuing me na ngo vya ti neil wou ay, ‘Sol! Sol! Nambei nya wang di wo nol wou ay?’
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 “A teling bei, Tambiy Ngandoung, ‘Wang eti?’
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 A xe xel wei mi la is ay yo eno yei xeiyaing, ekom xel se woulek tambiy tiwei di luk is ay eno vya.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 “De a teling, Tambiy Ngandoung, ‘Tyek a bong vati?’ Tambiy Ngandoung neil, ‘Qandi lek me la eivek Damaskus. Nanghei inyon tyek xel a neil wou wang en vati wei wambei bong o.’
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 A xe xel wei la is ay eno zeim a memang me xa la eivek Damaskus, en nambei xeiyaing on byex a mang tekzeyi.
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 “Tambiy ti lei Ananias lam me yei ay. Moxo mi wevek Anutu xeinghembi me mi betiwou qayeeng petieing wo nimza. Me Yudayeiw wei mindei inyon eno mi neil embei e moux nimza.
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Moxo nale paviy ay me neil, ‘Ling Sol, wa mamghalus e gyeina!’ De lutika eno a manghalus yeila me a xei e.
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 “Woyom moxo neil: ‘Anutu wei xe mendyeiw eno beyal wang bei wang boulek e xe lalei vineing me ghe gwei Tambiy Tiwei Bombek ayang o me na ngo e xe qayeeng eivek e mya.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 Wang teyei lek e xe tambiy wei yeimawou woy o, om tyek wa qou vati wei wang wei lek mamghalus me ghe ngo yo me na neil teyei ena wou xomaxoneing sapa.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Om gweimbeeng ne wang di axe vati? Qandi lek me qou lipekeing. De taxe e lei en e sekweyexe wa xe sewokeing veil o.’
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 “Ka a loum Yerusalem me na di zeimemang eivek xomek vambuing, a xeip naleing ma,
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 me na xei Tambiy Ngandoung luk wou ay nambei inye. ‘La daing, me la veil Yerusalem lutika, en tyek xel se ngo wa xe qayeeng wei wambei neil a teyei yo.’
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 “A lewexe bei, ‘Tambiy Ngandoung, xel moux tine woulek bei a la Yudayeiw xe xomek qekueing ama, me na la nge me na toung moux alis vex wei wongis wang eno eivek xeitueing de na leis xel.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 De gyeik xel leis Setepan mey, wa xe tambiy wei mi neil wa xe xoulek eno a toukale paviy me na xei e gyand qapyex o, me na xeiteyei eti yeiw wei leis e yo xe teimb.’
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 “Woyom Tambiy Ngandoung neil wou ay, ‘La. Tyek a bong wang na dingta lul nei wou xel amba.’ ”
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Xel qendu tiyon ngo Paulus deka moxo neil tine. Woyom xel taxe niseikeing bei, “Leis e mey! Tambiy ambei nyon se toumendei mapieing lek tembuing!”
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 Ka xel wo vyend me kwax xel xe teimb ding me nex ela me nex vegyuveeng la gheyapu,
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 om lei ngandoung wei xel vevek o wo qayeeng nikanzek bei xel a qou Paulus me na bend. Moxo neil wou xel bei xel sesa e me bo telinyeing me gyimexe nimaying tiyon qes, embei boulek bei xel xomaxoneing on di wo vyendlek e en va.
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Ka xel tup Paulus mema vaxa bei na sesa e, Paulus neil wou beyeiv wei xel xe yo, wei toukale paviy on me neimbei, “Inye se la teyei lek petieing bei wa sesa tambiy wei Rom wei xam seng ghei wo qayeeng en e yo?”
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Beyeiv ngo qayeeng tine, om moxo la neil wou lei ngandoung wei vevekyeiw o. Moxo teling, “Tyek wang bong ambei nya? Moux tine inye tambiy wei Rom o.”
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Lei ngandoung wei xel vevek o la wou Paulus me teling, “Neil wou ay, inyon wa Rom ti ei?” Moxo lewexe, “Ee inye ay yo.”
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Woyom lei ngandoung neil wou e, “A wong malew ngandoung bei na bong ambei tambiy wei Rom o.”
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 Eti yeiw wei di wong en embei sesa e eno duxeind lutika. Deka lei ngandoung woulek bei Paulus on tambiy wei Rom, om moxo yaleeng en venaxow neil wou xel vevek bei xel a tup Paulus en sen.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Yanyeing eno lei ngandoung wei xel vevek o embei boulek qes bei nambei nya ekom Yudayeiw byex qayeeng lek Paulus, om moxo kwax sen veil Paulus. De wong qayeeng la wou xel kanzol me lumuki leitata bei xel nam qekuma. De qou Paulus me lam wong e nale wou xel mendghalus.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.