Atos 22
tbx (TBX) vs ARIB
1 “Xam lingyeiw me xam mangyeiw, xam ngo a xe qayeeng wei ambei neil gweimbeeng ne eno qes teyei.”
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 Xel ngo moxo di luk wou xel eivek xel venaxow vyend Hibru, om moxoyeiw denduing ma.
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 A ne Yuda ti, a umbek eivek Tarsus wei Silisia nei, ekom a ling eivek Yerusalem de Gameliel mi teyoxe ay en petieing wei Mose xe yo, me a mi byexaxoun Anutu xe kwa wei lalei vind xey nambei xam valu ghe di wong gweimbeeng ne.
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 An di wo nol wou xel wei wongis bei na nyeis xel amey, xel wei mi betiwou sakwaing tine, a zeimaxoun xel moux alis vex me na toung xel la eivek xomek xeitueing.
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 Lumuki lukanzek me xel kanzol dalus tyek na neil a teyei. A qou qapiya wou xel me na la wou lingyeiw eivek Damaskus, me na la inyei bei na bako xel xomaxoneing nanghei inyon me na qou xel me na nam Yerusalem en xel teivateiv bo myaveweeng wou xel.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 “Bendiyeing wei seivma evlek a lam paviy Damaskus, de lutika eno xeiyaing teleing ti lam anghei tyoung gheyapu nei me tel evivekwou ay.
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 A teila lek tembuing me na ngo vya ti neil wou ay, ‘Sol! Sol! Nambei nya wang di wo nol wou ay?’
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 “A teling bei, Tambiy Ngandoung, ‘Wang eti?’
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 A xe xel wei mi la is ay yo eno yei xeiyaing, ekom xel se woulek tambiy tiwei di luk is ay eno vya.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 “De a teling, Tambiy Ngandoung, ‘Tyek a bong vati?’ Tambiy Ngandoung neil, ‘Qandi lek me la eivek Damaskus. Nanghei inyon tyek xel a neil wou wang en vati wei wambei bong o.’
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 A xe xel wei la is ay eno zeim a memang me xa la eivek Damaskus, en nambei xeiyaing on byex a mang tekzeyi.
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 “Tambiy ti lei Ananias lam me yei ay. Moxo mi wevek Anutu xeinghembi me mi betiwou qayeeng petieing wo nimza. Me Yudayeiw wei mindei inyon eno mi neil embei e moux nimza.
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Moxo nale paviy ay me neil, ‘Ling Sol, wa mamghalus e gyeina!’ De lutika eno a manghalus yeila me a xei e.
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 “Woyom moxo neil: ‘Anutu wei xe mendyeiw eno beyal wang bei wang boulek e xe lalei vineing me ghe gwei Tambiy Tiwei Bombek ayang o me na ngo e xe qayeeng eivek e mya.
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 Wang teyei lek e xe tambiy wei yeimawou woy o, om tyek wa qou vati wei wang wei lek mamghalus me ghe ngo yo me na neil teyei ena wou xomaxoneing sapa.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Om gweimbeeng ne wang di axe vati? Qandi lek me qou lipekeing. De taxe e lei en e sekweyexe wa xe sewokeing veil o.’
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 “Ka a loum Yerusalem me na di zeimemang eivek xomek vambuing, a xeip naleing ma,
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 me na xei Tambiy Ngandoung luk wou ay nambei inye. ‘La daing, me la veil Yerusalem lutika, en tyek xel se ngo wa xe qayeeng wei wambei neil a teyei yo.’
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 “A lewexe bei, ‘Tambiy Ngandoung, xel moux tine woulek bei a la Yudayeiw xe xomek qekueing ama, me na la nge me na toung moux alis vex wei wongis wang eno eivek xeitueing de na leis xel.
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 De gyeik xel leis Setepan mey, wa xe tambiy wei mi neil wa xe xoulek eno a toukale paviy me na xei e gyand qapyex o, me na xeiteyei eti yeiw wei leis e yo xe teimb.’
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 “Woyom Tambiy Ngandoung neil wou ay, ‘La. Tyek a bong wang na dingta lul nei wou xel amba.’ ”
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Xel qendu tiyon ngo Paulus deka moxo neil tine. Woyom xel taxe niseikeing bei, “Leis e mey! Tambiy ambei nyon se toumendei mapieing lek tembuing!”
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 Ka xel wo vyend me kwax xel xe teimb ding me nex ela me nex vegyuveeng la gheyapu,
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 om lei ngandoung wei xel vevek o wo qayeeng nikanzek bei xel a qou Paulus me na bend. Moxo neil wou xel bei xel sesa e me bo telinyeing me gyimexe nimaying tiyon qes, embei boulek bei xel xomaxoneing on di wo vyendlek e en va.
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Ka xel tup Paulus mema vaxa bei na sesa e, Paulus neil wou beyeiv wei xel xe yo, wei toukale paviy on me neimbei, “Inye se la teyei lek petieing bei wa sesa tambiy wei Rom wei xam seng ghei wo qayeeng en e yo?”
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 Beyeiv ngo qayeeng tine, om moxo la neil wou lei ngandoung wei vevekyeiw o. Moxo teling, “Tyek wang bong ambei nya? Moux tine inye tambiy wei Rom o.”
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 Lei ngandoung wei xel vevek o la wou Paulus me teling, “Neil wou ay, inyon wa Rom ti ei?” Moxo lewexe, “Ee inye ay yo.”
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 Woyom lei ngandoung neil wou e, “A wong malew ngandoung bei na bong ambei tambiy wei Rom o.”
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Eti yeiw wei di wong en embei sesa e eno duxeind lutika. Deka lei ngandoung woulek bei Paulus on tambiy wei Rom, om moxo yaleeng en venaxow neil wou xel vevek bei xel a tup Paulus en sen.
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 Yanyeing eno lei ngandoung wei xel vevek o embei boulek qes bei nambei nya ekom Yudayeiw byex qayeeng lek Paulus, om moxo kwax sen veil Paulus. De wong qayeeng la wou xel kanzol me lumuki leitata bei xel nam qekuma. De qou Paulus me lam wong e nale wou xel mendghalus.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.