Atos 20
tbx (TBX) vs ARC
1 Ka lukeing ngenong wei xomaxoneing on ma, Paulus taxe xel betiyeing qeku lam wou e me luk is xel. Woyom moxo neil qayeeng xeilala wou xel woy, me puw xel memend dom la Masedonia.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a Macedônia.
2 Moxo la ghavineeng eivek danghei tiyon, me wo qayeeng ngenong wou xomaxoneing bei na byexaxoun xel, de woyom la Grik wei xel mi taxe bei provins Akaya is ambei nyon,
2 E, havendo andado por aquelas terras e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 moxo dei nanghei inyon teyei lek dentouk qes yal. Dekakom Yudayeiw tup qayeeng lekti, bei nyeis e gyeik ingwei embei na Siria yo, om moxo embei nox me na Masedonia.
3 Passando ali três meses e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 Tambiy wei beyeeng Belia, inyon Sopata, Pilas neu moux, Alistakas me Sekandas on lam anghei Tesalonika, Gaius nanghei Debi, Timote is ambei nyon, me Tikikas me Tlopimas nanghei provins Esia nei.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópatro, de Bereia, e, dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo, e Gaio, de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Xel moux ti beimambei yon la tax en xa me di axe xa nanghei Troas.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 Ka bouk wei Yaeing Belet Wei Yis Ma Veil o, eno xa qou sip me na la veil Pilipai, deka bouk lim la veil eno xa la wou xel wei la Troas atax o, me nanghei inyon eno xa dei teyei lek bouk lim yuw.
6 E, depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 Lek bouk ti tax wei Sounda yo xa xouing a lam qekuma lekti bei dembu belet me na gha pasa. Paulus luk wou xel xomaxoneing on en nambei moxo tyek na veil xel lek bouk yanyeing, om moxo di puw qayeeng me ela boukeing masenghoing.
7 No primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e alargou a prática até à meia-noite.
8 Inyon lam ngenong di tum eivek xomek lalei tiwei gheyapu yo, nanghei ingwei xa di qekuma yo.
8 Havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 De yak ghavis ti toundei paviy xomek mya nayak wei qoueing laweeng o e lei Yutikus, Paulus di puw qayeeng ngenong om moxo ma yeip me nalei maxow. Dekakom moxo oing me teila tembuing nanghei xomek lalei tiwei yal o, om xel la zeim e lek ekom moxo mey.
9 E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 Paulus la xonei, me yeip lek ghavis on neing, de zeim e mema me neil, “Xam seng detek ti, moxo nanghei di pi yo!”
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 Woyom moxo lox me la gheyapu nei de dembu belet me ya is moux alis vex. Dekakom moxo mi luk me ela woyaing, om moxo la.
11 E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
12 Yak ghavis on toundei mapieing, me xomaxoneing on qou me la beyeeng de xel laleind wo nimza.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 Xa la eivek sip me na la beyeeng nayak Asos, me na di axe Paulus anghei Asos, e maxow neimbei xa na tax, en embei na vaxa.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 De moxo la tyip wou xa ghei Asos, om xa qou e lam lek sip me xa xouing a la beyeeng Mitilini.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos e fomos a Mitilene.
15 Yanyeing eno xa la eivek sip anghei inyon me na la tyip tembuing nayak Kios eivek mamileeng. De yanyeing nge eno xa la liveil me na teila tembuing nayak Samos eivek mamileeng, de yanyeing nge eno xa la tyip beyeeng nayak Miletus.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, no outro, aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 Paulus wou eivek nalei woy me qou sip me ghanaw Epeses en embei se mendei enden eivek provins Esia, qe embei na daing me na Yerusalem, wangwei e teyei nei, ond embei gyei bouk wei Pentikos o nanghei Yerusalem.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar adiante de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 Nanghei Miletus, Paulus wong qayeeng la wou teivateiv wei kongrikesin wei Epeses bei xel nam wou e.
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Xel la tyip woy, woyom moxo neil wou xel, “Xam ghe woulek kwa wei a mi wong gyeik a mindei is xam taxombouk o, myaxeeng wei a lam wou xam eivek provins Esia yo.
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 A mi wong Tambiy Ngandoung xe xuk me na mi beoux xow is mang louk, de na mi qalei nimaying wei Yudayeiw mi wong wou ay yo.
19 servindo ao Senhor com toda a humildade e com muitas lágrimas e tentações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram;
20 Xam ghe woulek bei a se xaleeng qe a mi neil qayeeng nimza wei embei devind xam o, me na mi teyoxe xam eivek beyeeng senghoing me na la xomek titi is me na teyoxe xam.
20 como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar e ensinar publicamente e pelas casas,
21 A mi neil e yeip yaing wou Yudayeiw me Grikyeiw bei xel pekwi xow me noum wou Anutu me bongis xe xe Tambiy Ngandoung Yesu.
21 testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 “Me gweimbeeng, Laweeng Vambuing neil wou ay bei a na Yerusalem, de a se woulek vati wei embei balwou ay anghei inyei yo.
22 E, agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 Ekom a woulek bei eivek beyeeng ngandoung sapa yon eno Laweeng Vambuing peti ay, bei tyek a balwou nimaying ngenong de xel a toung a na eivek xeitueing.
23 senão o que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 Ekom a se axe bei mapieing wei ay eno inyei lul nimza ti qe inye bandaing, en kandek a bong xuk pok me xuk wei Tambiy Ngandoung Yesu wong wou ay eno ema bole. Me na bong xuk tiwei neileing Anutu xe Xoulek Nimza wei lalei xeiles o.
24 Mas em nada tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 “De gweimbeeng a woulek bei xam wei a neil qayeeng qes wei tete lalei wou xam o eno tyek xam seng nox me na gwei a manghalus no.
25 E, agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Nambei nyon, a neil e gyeip yaing wou xam gweimbeeng ne bei wangwei xel ti qou myaveweeng wei meyeing luta yo, on inye a se wong esewok.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos;
27 En nambei Anutu xe qayeeng qes wei xam a being boulek, eno a se axvun.
27 porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Xam ghe gwei xow teyei, me moux alis vex dalus wei Laweeng Vambuing wong wou xam bei xam ghe gweiteyei yo, xam on Anutu xe gyovaxa wei kongrikesin o. Wei e xouv xam angya emaxow gyand o.
28 Olhai, pois, por vós e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 Ka a bei na ekom a woulek bei, naw bemeeng tyek nam eivek xam senghoing me bo nol wou sipsip yeiw ne.
29 Porque eu sei isto: que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não perdoarão o rebanho.
30 De xam venaxow xe xel valu tyek qandi me bong qayeeng tyonyeing me na puw xel betiyeing valu betiwou xel.
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Om xam ghe gweiteyei xow, xam ghe bounaleim bei teyei lek vakovek qes yal eno a se mi tip neileing wou xam titi boukeing aluw bendiyeing is mang louk.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 “Gweimbeeng a toung xam eivek Anutu mema, en ambei xam ghe bou naleimim en e xe qayeeng wei lalei xeiles o. Lalei xeiles tine eno teyeimbei bo nikanzek wou xam, me tyek teyeimbei bong lulul nimza dalus wei Anutu mi wong wou xomaxoneing wei e wong xel wo vambuing o.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele, que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 A se mi xei manglek silva me ghol me qaeing wei xelti xe yo.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem a veste.
34 Xam venaxow ghe woulek woy bei a maxow memang ne mi wong vineing wou xow me na mi vind xel wei mindei is ay yo.
34 Vós mesmos sabeis que, para o que me era necessário, a mim e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 Eivek lul tambak wei a mi wong o, a talex wou xam bei xey a betiwou kwa wei xey a bo xuk nikanzek. En kandek xey a devind xel wei nikanzek maeing o, xey a bou naleind en qayeeng wei Tambiy Ngandoung Yesu venaxow neil o: ‘Inye mata nimza ena wou xel wei mi tatei memend o ghanaw xel wei mi qou e lam wou xow o.’”
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 Paulus neil qayeeng tine woy, woyom moxo ev vaxa qatu eivek dom zeimema is xel gyovaxa yon dalus.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos e orou com todos eles.
37 Moxoyeiw dalus eng me zeimaxoun Paulus dom ya e ling.
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 Xel xouing laleind pyaxow en qayeeng wei e neil o, en tyek xel se nox gyei e ma no. De woyom xel qou e me la eivek sip.
38 entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.