Atos 1

tbx (TBX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiopilas,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 me elam tyip bouk wei Anutu qou e lek la tyoung gheyapu nei, me eivek Laweeng Vambuing eno neil wou sinaleyeiw wei e beyal en xuk leimalei wei xel a mi bong o.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ka e qou nimaying woy eno moxo talex xow yeip yaing wou moux ti beimambei ne bei toundei mapieing. Moxo belup wou xel lumama teyei lek bouk mepyeiyuw (40) me luk wou xel en tete lalei wei Anutu xe yo.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Ka e nanghei toundei is xel, me ya is xel eno moxo peti xel, “Xam sim ghe na veil Yerusalem, qe xam a mi mendei inye me daxe lul xeilala wei Mang neil zonghek bei bong o. Wei xam ghe ngo ingwei a luk en o.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Yoan lipek moux alis vex en memiing, ekom bouk di lam paviy en ingwei tyek xam ghe zipek en Laweeng Vambuing o.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Om gyeik xel sinale me Yesu qekuma, xel teling wou e, “Tambiy Ngandoung, gweimbeeng lek bouk tine eno tyek wang nox me na piyexe tete lalei wei Israel o no?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Moxo neil wou xel: “Inye se yeip wou xam bei xam ghe boulek seivma o bouk wei Mang venaxow lax angya emaxow nikanzek o.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Ekom tyek xam a qou nimkanzek gyeik Laweeng Vambuing nam lek xam o, me vati wei xam ghe wei mamim wou woy eno tyek xam a neil a teyei eivek Yerusalem, me ena eivek Yudia dalus me distrik Samaria, me ena tyip wou tembuing myasepu nei.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Ka Yesu neil qayeeng tine woy, Anutu qou e lek la gheyapu wou xel mendghalus de laxap sevun e om xel se yei e no.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Xel anghei di yei ingwei e la punei eivek tyoung gyeik e di la yo, lutika eno tambiy yuw byex teimb teleing me nale lip wou xel.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Luw neil wou xel, “Xam moux wei Galili yon, xam ghe toungale inye me ghe di domamim la wou tyoung en va? Yesu tiwei, Anutu qou veil xam me la eivek tyoung gheyapu nei, eno tyek noum me nam eivek sakwaing ambei kawei xam ghe wei e la eivek tyoung o.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Woyom xel betiyeing la veil lukendu wei xel mi taxe bei Oliv, me lox me la Yerusalem wei toundei paviy lukendu Oliv o, teyei lek ambei kilomita ti.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Gyeik xel la tyip, xel la gheyapu eivek xomek lalei wei xel embei mi mendei eivek o. Eti yeiw wei lam eno leind ambei nye, Petele, Yoan, Jems, me Andrias, Pilip me Tomas, Batolomiu me Matai, Alpias neu moux Jems me Simon wei Selot me Yudas on Jems neu moux.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Xel xouing dalus mi qekuma me toung laleind lekti de mi zeimemend taxombouk, xel vex lam is me Maria wei Yesu ta, me liyeiw moux is.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Eivek bouk tiyon Petele nale eivek xel wongeingis on senghoing (xel on teyei lek 120)
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 me neil, “Xam lingyeiw, xoulek wei yeip eivek qapiya ne eno embei bong neing lek ambei ingwei Laweeng Vambuing luk takwei nei eivek Dawit mya en Yudas tiwei talex sakwaing wou xel wei embei zeimaxoun Yesu yo.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yudas on tambiy wei xey yo ti, me mi wo xuk is xey.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (Yudas qou malew en sewokeing wei talex Yesu teyei yo, me moxo la xouv tembuing ti en inyon woy. Woyom moxo teibouyek lek tembuing me leis bambou tek de xeixay qapyex lam myayaing.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Xel dalus eivek Yerusalem eno ngo tine, om xel taxe tembuing tiyon lei eivek vyend bei Akeldama qes ambei nye bei Tembuing wei Gyand o.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Petele neil, “En inye xel byex eivek qapiya lalo bei,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Om inyon nimza bei xey a beyal moux wei mi la me loum is xey bouk sapa gyeik Tambiy Ngandoung Yesu mi dei is xey yo,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 lek bouk sapa wei Yoan lipek xel me elam tyip gyeik Yesu lek la gheyapu veil xey o. Om xey a beyal tambiy wei yeimawou woy eno nge en e neil Yesu xe qandieing lek teyei.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Om xel beyal moux yayuw: Yosep wei xel mi taxe bei Balsabas (lei nye bei Jastus) me Matias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Woyom xel zeimemend, “Tambiy Ngandoung, wang woulek xomaxoneing titi laleind. Talex wou xa bei luyuw ne nge na wang beyal,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 bei e gyeiteyei xuk sinale, wei Yudas ghanaw me la wou e maxow xe sakwaing o.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Woyom xel nex qakous dee, om qakous teila wou Matias, om moxo la is sinaleyeiw xoumeeng ti yon.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.