Atos 1
tbx (TBX) vs NAA
1 Tiopilas,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 me elam tyip bouk wei Anutu qou e lek la tyoung gheyapu nei, me eivek Laweeng Vambuing eno neil wou sinaleyeiw wei e beyal en xuk leimalei wei xel a mi bong o.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Ka e qou nimaying woy eno moxo talex xow yeip yaing wou moux ti beimambei ne bei toundei mapieing. Moxo belup wou xel lumama teyei lek bouk mepyeiyuw (40) me luk wou xel en tete lalei wei Anutu xe yo.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Ka e nanghei toundei is xel, me ya is xel eno moxo peti xel, “Xam sim ghe na veil Yerusalem, qe xam a mi mendei inye me daxe lul xeilala wei Mang neil zonghek bei bong o. Wei xam ghe ngo ingwei a luk en o.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Yoan lipek moux alis vex en memiing, ekom bouk di lam paviy en ingwei tyek xam ghe zipek en Laweeng Vambuing o.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Om gyeik xel sinale me Yesu qekuma, xel teling wou e, “Tambiy Ngandoung, gweimbeeng lek bouk tine eno tyek wang nox me na piyexe tete lalei wei Israel o no?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Moxo neil wou xel: “Inye se yeip wou xam bei xam ghe boulek seivma o bouk wei Mang venaxow lax angya emaxow nikanzek o.
7 Jesus respondeu:
8 Ekom tyek xam a qou nimkanzek gyeik Laweeng Vambuing nam lek xam o, me vati wei xam ghe wei mamim wou woy eno tyek xam a neil a teyei eivek Yerusalem, me ena eivek Yudia dalus me distrik Samaria, me ena tyip wou tembuing myasepu nei.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Ka Yesu neil qayeeng tine woy, Anutu qou e lek la gheyapu wou xel mendghalus de laxap sevun e om xel se yei e no.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Xel anghei di yei ingwei e la punei eivek tyoung gyeik e di la yo, lutika eno tambiy yuw byex teimb teleing me nale lip wou xel.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Luw neil wou xel, “Xam moux wei Galili yon, xam ghe toungale inye me ghe di domamim la wou tyoung en va? Yesu tiwei, Anutu qou veil xam me la eivek tyoung gheyapu nei, eno tyek noum me nam eivek sakwaing ambei kawei xam ghe wei e la eivek tyoung o.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Woyom xel betiyeing la veil lukendu wei xel mi taxe bei Oliv, me lox me la Yerusalem wei toundei paviy lukendu Oliv o, teyei lek ambei kilomita ti.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Gyeik xel la tyip, xel la gheyapu eivek xomek lalei wei xel embei mi mendei eivek o. Eti yeiw wei lam eno leind ambei nye, Petele, Yoan, Jems, me Andrias, Pilip me Tomas, Batolomiu me Matai, Alpias neu moux Jems me Simon wei Selot me Yudas on Jems neu moux.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Xel xouing dalus mi qekuma me toung laleind lekti de mi zeimemend taxombouk, xel vex lam is me Maria wei Yesu ta, me liyeiw moux is.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Eivek bouk tiyon Petele nale eivek xel wongeingis on senghoing (xel on teyei lek 120)
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 me neil, “Xam lingyeiw, xoulek wei yeip eivek qapiya ne eno embei bong neing lek ambei ingwei Laweeng Vambuing luk takwei nei eivek Dawit mya en Yudas tiwei talex sakwaing wou xel wei embei zeimaxoun Yesu yo.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yudas on tambiy wei xey yo ti, me mi wo xuk is xey.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Yudas qou malew en sewokeing wei talex Yesu teyei yo, me moxo la xouv tembuing ti en inyon woy. Woyom moxo teibouyek lek tembuing me leis bambou tek de xeixay qapyex lam myayaing.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Xel dalus eivek Yerusalem eno ngo tine, om xel taxe tembuing tiyon lei eivek vyend bei Akeldama qes ambei nye bei Tembuing wei Gyand o.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Petele neil, “En inye xel byex eivek qapiya lalo bei,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Om inyon nimza bei xey a beyal moux wei mi la me loum is xey bouk sapa gyeik Tambiy Ngandoung Yesu mi dei is xey yo,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 lek bouk sapa wei Yoan lipek xel me elam tyip gyeik Yesu lek la gheyapu veil xey o. Om xey a beyal tambiy wei yeimawou woy eno nge en e neil Yesu xe qandieing lek teyei.”
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Om xel beyal moux yayuw: Yosep wei xel mi taxe bei Balsabas (lei nye bei Jastus) me Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Woyom xel zeimemend, “Tambiy Ngandoung, wang woulek xomaxoneing titi laleind. Talex wou xa bei luyuw ne nge na wang beyal,
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 bei e gyeiteyei xuk sinale, wei Yudas ghanaw me la wou e maxow xe sakwaing o.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Woyom xel nex qakous dee, om qakous teila wou Matias, om moxo la is sinaleyeiw xoumeeng ti yon.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.