Atos 1
tbx (TBX) vs ARA
1 Tiopilas,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 me elam tyip bouk wei Anutu qou e lek la tyoung gheyapu nei, me eivek Laweeng Vambuing eno neil wou sinaleyeiw wei e beyal en xuk leimalei wei xel a mi bong o.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Ka e qou nimaying woy eno moxo talex xow yeip yaing wou moux ti beimambei ne bei toundei mapieing. Moxo belup wou xel lumama teyei lek bouk mepyeiyuw (40) me luk wou xel en tete lalei wei Anutu xe yo.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ka e nanghei toundei is xel, me ya is xel eno moxo peti xel, “Xam sim ghe na veil Yerusalem, qe xam a mi mendei inye me daxe lul xeilala wei Mang neil zonghek bei bong o. Wei xam ghe ngo ingwei a luk en o.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Yoan lipek moux alis vex en memiing, ekom bouk di lam paviy en ingwei tyek xam ghe zipek en Laweeng Vambuing o.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Om gyeik xel sinale me Yesu qekuma, xel teling wou e, “Tambiy Ngandoung, gweimbeeng lek bouk tine eno tyek wang nox me na piyexe tete lalei wei Israel o no?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Moxo neil wou xel: “Inye se yeip wou xam bei xam ghe boulek seivma o bouk wei Mang venaxow lax angya emaxow nikanzek o.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Ekom tyek xam a qou nimkanzek gyeik Laweeng Vambuing nam lek xam o, me vati wei xam ghe wei mamim wou woy eno tyek xam a neil a teyei eivek Yerusalem, me ena eivek Yudia dalus me distrik Samaria, me ena tyip wou tembuing myasepu nei.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Ka Yesu neil qayeeng tine woy, Anutu qou e lek la gheyapu wou xel mendghalus de laxap sevun e om xel se yei e no.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Xel anghei di yei ingwei e la punei eivek tyoung gyeik e di la yo, lutika eno tambiy yuw byex teimb teleing me nale lip wou xel.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Luw neil wou xel, “Xam moux wei Galili yon, xam ghe toungale inye me ghe di domamim la wou tyoung en va? Yesu tiwei, Anutu qou veil xam me la eivek tyoung gheyapu nei, eno tyek noum me nam eivek sakwaing ambei kawei xam ghe wei e la eivek tyoung o.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Woyom xel betiyeing la veil lukendu wei xel mi taxe bei Oliv, me lox me la Yerusalem wei toundei paviy lukendu Oliv o, teyei lek ambei kilomita ti.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Gyeik xel la tyip, xel la gheyapu eivek xomek lalei wei xel embei mi mendei eivek o. Eti yeiw wei lam eno leind ambei nye, Petele, Yoan, Jems, me Andrias, Pilip me Tomas, Batolomiu me Matai, Alpias neu moux Jems me Simon wei Selot me Yudas on Jems neu moux.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Xel xouing dalus mi qekuma me toung laleind lekti de mi zeimemend taxombouk, xel vex lam is me Maria wei Yesu ta, me liyeiw moux is.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Eivek bouk tiyon Petele nale eivek xel wongeingis on senghoing (xel on teyei lek 120)
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 me neil, “Xam lingyeiw, xoulek wei yeip eivek qapiya ne eno embei bong neing lek ambei ingwei Laweeng Vambuing luk takwei nei eivek Dawit mya en Yudas tiwei talex sakwaing wou xel wei embei zeimaxoun Yesu yo.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Yudas on tambiy wei xey yo ti, me mi wo xuk is xey.”
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Yudas qou malew en sewokeing wei talex Yesu teyei yo, me moxo la xouv tembuing ti en inyon woy. Woyom moxo teibouyek lek tembuing me leis bambou tek de xeixay qapyex lam myayaing.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Xel dalus eivek Yerusalem eno ngo tine, om xel taxe tembuing tiyon lei eivek vyend bei Akeldama qes ambei nye bei Tembuing wei Gyand o.)
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Petele neil, “En inye xel byex eivek qapiya lalo bei,
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Om inyon nimza bei xey a beyal moux wei mi la me loum is xey bouk sapa gyeik Tambiy Ngandoung Yesu mi dei is xey yo,
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 lek bouk sapa wei Yoan lipek xel me elam tyip gyeik Yesu lek la gheyapu veil xey o. Om xey a beyal tambiy wei yeimawou woy eno nge en e neil Yesu xe qandieing lek teyei.”
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Om xel beyal moux yayuw: Yosep wei xel mi taxe bei Balsabas (lei nye bei Jastus) me Matias.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Woyom xel zeimemend, “Tambiy Ngandoung, wang woulek xomaxoneing titi laleind. Talex wou xa bei luyuw ne nge na wang beyal,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 bei e gyeiteyei xuk sinale, wei Yudas ghanaw me la wou e maxow xe sakwaing o.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Woyom xel nex qakous dee, om qakous teila wou Matias, om moxo la is sinaleyeiw xoumeeng ti yon.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.