Atos 1
tbx (TBX) vs ARC
1 Tiopilas,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 me elam tyip bouk wei Anutu qou e lek la tyoung gheyapu nei, me eivek Laweeng Vambuing eno neil wou sinaleyeiw wei e beyal en xuk leimalei wei xel a mi bong o.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ka e qou nimaying woy eno moxo talex xow yeip yaing wou moux ti beimambei ne bei toundei mapieing. Moxo belup wou xel lumama teyei lek bouk mepyeiyuw (40) me luk wou xel en tete lalei wei Anutu xe yo.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Ka e nanghei toundei is xel, me ya is xel eno moxo peti xel, “Xam sim ghe na veil Yerusalem, qe xam a mi mendei inye me daxe lul xeilala wei Mang neil zonghek bei bong o. Wei xam ghe ngo ingwei a luk en o.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Yoan lipek moux alis vex en memiing, ekom bouk di lam paviy en ingwei tyek xam ghe zipek en Laweeng Vambuing o.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Om gyeik xel sinale me Yesu qekuma, xel teling wou e, “Tambiy Ngandoung, gweimbeeng lek bouk tine eno tyek wang nox me na piyexe tete lalei wei Israel o no?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Moxo neil wou xel: “Inye se yeip wou xam bei xam ghe boulek seivma o bouk wei Mang venaxow lax angya emaxow nikanzek o.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Ekom tyek xam a qou nimkanzek gyeik Laweeng Vambuing nam lek xam o, me vati wei xam ghe wei mamim wou woy eno tyek xam a neil a teyei eivek Yerusalem, me ena eivek Yudia dalus me distrik Samaria, me ena tyip wou tembuing myasepu nei.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Ka Yesu neil qayeeng tine woy, Anutu qou e lek la gheyapu wou xel mendghalus de laxap sevun e om xel se yei e no.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Xel anghei di yei ingwei e la punei eivek tyoung gyeik e di la yo, lutika eno tambiy yuw byex teimb teleing me nale lip wou xel.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Luw neil wou xel, “Xam moux wei Galili yon, xam ghe toungale inye me ghe di domamim la wou tyoung en va? Yesu tiwei, Anutu qou veil xam me la eivek tyoung gheyapu nei, eno tyek noum me nam eivek sakwaing ambei kawei xam ghe wei e la eivek tyoung o.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Woyom xel betiyeing la veil lukendu wei xel mi taxe bei Oliv, me lox me la Yerusalem wei toundei paviy lukendu Oliv o, teyei lek ambei kilomita ti.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Gyeik xel la tyip, xel la gheyapu eivek xomek lalei wei xel embei mi mendei eivek o. Eti yeiw wei lam eno leind ambei nye, Petele, Yoan, Jems, me Andrias, Pilip me Tomas, Batolomiu me Matai, Alpias neu moux Jems me Simon wei Selot me Yudas on Jems neu moux.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Xel xouing dalus mi qekuma me toung laleind lekti de mi zeimemend taxombouk, xel vex lam is me Maria wei Yesu ta, me liyeiw moux is.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Eivek bouk tiyon Petele nale eivek xel wongeingis on senghoing (xel on teyei lek 120)
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 me neil, “Xam lingyeiw, xoulek wei yeip eivek qapiya ne eno embei bong neing lek ambei ingwei Laweeng Vambuing luk takwei nei eivek Dawit mya en Yudas tiwei talex sakwaing wou xel wei embei zeimaxoun Yesu yo.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Yudas on tambiy wei xey yo ti, me mi wo xuk is xey.”
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (Yudas qou malew en sewokeing wei talex Yesu teyei yo, me moxo la xouv tembuing ti en inyon woy. Woyom moxo teibouyek lek tembuing me leis bambou tek de xeixay qapyex lam myayaing.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Xel dalus eivek Yerusalem eno ngo tine, om xel taxe tembuing tiyon lei eivek vyend bei Akeldama qes ambei nye bei Tembuing wei Gyand o.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Petele neil, “En inye xel byex eivek qapiya lalo bei,
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 Om inyon nimza bei xey a beyal moux wei mi la me loum is xey bouk sapa gyeik Tambiy Ngandoung Yesu mi dei is xey yo,
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 lek bouk sapa wei Yoan lipek xel me elam tyip gyeik Yesu lek la gheyapu veil xey o. Om xey a beyal tambiy wei yeimawou woy eno nge en e neil Yesu xe qandieing lek teyei.”
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Om xel beyal moux yayuw: Yosep wei xel mi taxe bei Balsabas (lei nye bei Jastus) me Matias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Woyom xel zeimemend, “Tambiy Ngandoung, wang woulek xomaxoneing titi laleind. Talex wou xa bei luyuw ne nge na wang beyal,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 bei e gyeiteyei xuk sinale, wei Yudas ghanaw me la wou e maxow xe sakwaing o.”
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Woyom xel nex qakous dee, om qakous teila wou Matias, om moxo la is sinaleyeiw xoumeeng ti yon.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.