Atos 12
tbx (TBX) vs VC
1 Lek bouk ambei nye, king Herot zeimaxoun xel valu wei xel wongeingis o, en embei bo nol wou xel.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Moxo neil me xel wo nol wou Jems, inyon Yoan li moux, me leis e mey angya ngeyeing vevek.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot yei bei lul tiwei e wong ne wo nimza wou xel Yudayeiw mendghalus, om moxo di wong en embei zeimaxoun Petele is ambei nyon. Herot wong tine lek Bouk Wei Yaeing Belet Wei Yis Ma Veil o.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Ka xel zeimaxoun e, Herot toung moxo eivek xomek xeitueing, me wong e la eivek xel belimbo yon memend, xel belimbo yon qendu vey om xel embei qou e me na myayaing me bong qayeeng en e yanyateiv eivek xomaxoneing on mendghalus, loxyus en bouk wei Pasova yo.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Om xel di yei Petele teyei eivek xomek xeitueing, ekom xel wongeingis di zeimemend bei Anutu e devind Petele.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Boukeing nge wei la tax en ingwei Herot embei qou e me na eivek xomek wei zeimeing qayeeng o, eno Petele di yeip eivek xel vevek on yuw senghoing, xel tup en sen yuw, de vevekyeiw valu toungale zeyi xomek xeitueing on mya.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Se wo lululek en angela wei Tambiy Ngandoung xe eno lam tyip me xeiyaing tel la eivek xomek xeitueing on lalei. Angela byex mema lek e byek de piyexe e. Moxo neil, “Qandi lek Daing!” Dom sen kwax veil e mema.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Woyom angela neil wou e, “vex wa xe let vivekwou xow me byex vaxalambes lek.” Om Petele wong ambei e neil o. Angela neil wou e no, “Byex wa xe teimb ding de betiy ay.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Petele betiwou e me la myayaing veil xeitueing, ekom moxo se woulek bei angela di wong tiyon neing ayang wou e, qe moxo embeik nge manghalus pekwi me yei.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Luw la ghanaw xomek mya tiwei tax o me la nge wei yuw o is xel belimbo yon dom lam wou tiwei mya aen wei la wou beyeeng ngandoung o. Xomek mya aen on venaxow tax en luw, dom luw la lox me la myayaing. Gyeik luw di tupwou sakwaing mema nayak on ti me la, se wou lululek en angela malang.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Woyom Petele mavindek lek de yeila me neil, “A se bou naleind ngenong en a woulek gweimbeeng bei Tambiy Ngandoung wong e xe angela lam zeim a veil Herot xe lalei vanei me veil lul dalus wei xomaxoneing wei Yudayeiw embei bong o.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ka e lu yeip yaing en tine, moxo la Maria beeng. Maria neu yon Yoan de e lei nge eno Malaka, nanghei inyon eno xomaxoneing ngenong qekuma me di zeimemend.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Petele leis mema lek qapomb tiwei myayaing o, me xukxe vex ti lei Roda lam en embei tax qapomb.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ekom vexo woulek Petele vya, vexo wo xeilala mouyo, om veimya me lox dom se tax xomek mya qe lox me neil embei, “Petele toungale wou qapomb.”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Xel neil wou e, “Wang loung o.” Ekom vexo di wo lukendu lek me neil embei inye e yo, xel neil no, “Beind inyon e xe angela yo.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ekom Petele nanghei di leis mema lek qapomb, om xel tax qapomb me yei e, xel etek en e.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Om Petele pepeeng xel angya mema bei xel se baluk, qe e neilteyei wou xel en ingwei Tambiy Ngandoung qou e me lam myayaing veil xeitueing o woy, De moxo neil embei, “Xam aneil wou Jems me liyeiw en tine.” Woyom moxo la veil xel me la beyeeng nge.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 De satiboukeing, eno xel vevekyeiw loung en Petele en mama, om xel etek me neil embei, “Petele la nya?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Herot wo xuk lek Petele yimexeing ekom se yeiwou e, moxo lox me la wo telinyeing wou xel vevek me luk nikanzek bei xel a mey.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herot wo veweeng ngandoung is xomaxoneing wei Taia me Saidon o. Om xel xouing toung lekti me lam yei e bei embo lalei vevopeing is xel, en nambei xel xe beyeeng ngandoung on mi qou vineing en yaeing lam eivek king Herot xe tembuing. Om xel luk is Blastus wei king xe xukxe me e lalei la is xel.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Lek bouk wei Herot beyal, eno moxo vunek en e xe teimb ding wei king o, me dei lek e xe siaking de wong qayeeng wou xomaxoneing sapa yon.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 De woyom xel wei ngo qayeeng on taxe bei, “Vya tine inye anutu ti vya, se xomaxoneing ti vya.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Om lutika eno angela wei Tambiy Ngandoung xe eno ti leis e, me meii ya e lalei lalei ma de mey en Herot se sanghoxe Anutu.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Ekom xoulek wei Anutu yon la wo ngandoung me la beyeeng tambak.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 De Banabas aluw Sol wong luw xe xuk sinale ma, om luw loum veil Yerusalem me lox me la Antiok, de luw qou Yoan wei lei nge Malaka eno is xow.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.