Atos 12

tbx (TBX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lek bouk ambei nye, king Herot zeimaxoun xel valu wei xel wongeingis o, en embei bo nol wou xel.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Moxo neil me xel wo nol wou Jems, inyon Yoan li moux, me leis e mey angya ngeyeing vevek.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot yei bei lul tiwei e wong ne wo nimza wou xel Yudayeiw mendghalus, om moxo di wong en embei zeimaxoun Petele is ambei nyon. Herot wong tine lek Bouk Wei Yaeing Belet Wei Yis Ma Veil o.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Ka xel zeimaxoun e, Herot toung moxo eivek xomek xeitueing, me wong e la eivek xel belimbo yon memend, xel belimbo yon qendu vey om xel embei qou e me na myayaing me bong qayeeng en e yanyateiv eivek xomaxoneing on mendghalus, loxyus en bouk wei Pasova yo.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Om xel di yei Petele teyei eivek xomek xeitueing, ekom xel wongeingis di zeimemend bei Anutu e devind Petele.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Boukeing nge wei la tax en ingwei Herot embei qou e me na eivek xomek wei zeimeing qayeeng o, eno Petele di yeip eivek xel vevek on yuw senghoing, xel tup en sen yuw, de vevekyeiw valu toungale zeyi xomek xeitueing on mya.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Se wo lululek en angela wei Tambiy Ngandoung xe eno lam tyip me xeiyaing tel la eivek xomek xeitueing on lalei. Angela byex mema lek e byek de piyexe e. Moxo neil, “Qandi lek Daing!” Dom sen kwax veil e mema.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Woyom angela neil wou e, “vex wa xe let vivekwou xow me byex vaxalambes lek.” Om Petele wong ambei e neil o. Angela neil wou e no, “Byex wa xe teimb ding de betiy ay.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Petele betiwou e me la myayaing veil xeitueing, ekom moxo se woulek bei angela di wong tiyon neing ayang wou e, qe moxo embeik nge manghalus pekwi me yei.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Luw la ghanaw xomek mya tiwei tax o me la nge wei yuw o is xel belimbo yon dom lam wou tiwei mya aen wei la wou beyeeng ngandoung o. Xomek mya aen on venaxow tax en luw, dom luw la lox me la myayaing. Gyeik luw di tupwou sakwaing mema nayak on ti me la, se wou lululek en angela malang.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Woyom Petele mavindek lek de yeila me neil, “A se bou naleind ngenong en a woulek gweimbeeng bei Tambiy Ngandoung wong e xe angela lam zeim a veil Herot xe lalei vanei me veil lul dalus wei xomaxoneing wei Yudayeiw embei bong o.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ka e lu yeip yaing en tine, moxo la Maria beeng. Maria neu yon Yoan de e lei nge eno Malaka, nanghei inyon eno xomaxoneing ngenong qekuma me di zeimemend.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Petele leis mema lek qapomb tiwei myayaing o, me xukxe vex ti lei Roda lam en embei tax qapomb.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Ekom vexo woulek Petele vya, vexo wo xeilala mouyo, om veimya me lox dom se tax xomek mya qe lox me neil embei, “Petele toungale wou qapomb.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Xel neil wou e, “Wang loung o.” Ekom vexo di wo lukendu lek me neil embei inye e yo, xel neil no, “Beind inyon e xe angela yo.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ekom Petele nanghei di leis mema lek qapomb, om xel tax qapomb me yei e, xel etek en e.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Om Petele pepeeng xel angya mema bei xel se baluk, qe e neilteyei wou xel en ingwei Tambiy Ngandoung qou e me lam myayaing veil xeitueing o woy, De moxo neil embei, “Xam aneil wou Jems me liyeiw en tine.” Woyom moxo la veil xel me la beyeeng nge.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 De satiboukeing, eno xel vevekyeiw loung en Petele en mama, om xel etek me neil embei, “Petele la nya?”
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herot wo xuk lek Petele yimexeing ekom se yeiwou e, moxo lox me la wo telinyeing wou xel vevek me luk nikanzek bei xel a mey.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herot wo veweeng ngandoung is xomaxoneing wei Taia me Saidon o. Om xel xouing toung lekti me lam yei e bei embo lalei vevopeing is xel, en nambei xel xe beyeeng ngandoung on mi qou vineing en yaeing lam eivek king Herot xe tembuing. Om xel luk is Blastus wei king xe xukxe me e lalei la is xel.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Lek bouk wei Herot beyal, eno moxo vunek en e xe teimb ding wei king o, me dei lek e xe siaking de wong qayeeng wou xomaxoneing sapa yon.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 De woyom xel wei ngo qayeeng on taxe bei, “Vya tine inye anutu ti vya, se xomaxoneing ti vya.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Om lutika eno angela wei Tambiy Ngandoung xe eno ti leis e, me meii ya e lalei lalei ma de mey en Herot se sanghoxe Anutu.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Ekom xoulek wei Anutu yon la wo ngandoung me la beyeeng tambak.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 De Banabas aluw Sol wong luw xe xuk sinale ma, om luw loum veil Yerusalem me lox me la Antiok, de luw qou Yoan wei lei nge Malaka eno is xow.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.