Atos 12

tbx (TBX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lek bouk ambei nye, king Herot zeimaxoun xel valu wei xel wongeingis o, en embei bo nol wou xel.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Moxo neil me xel wo nol wou Jems, inyon Yoan li moux, me leis e mey angya ngeyeing vevek.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot yei bei lul tiwei e wong ne wo nimza wou xel Yudayeiw mendghalus, om moxo di wong en embei zeimaxoun Petele is ambei nyon. Herot wong tine lek Bouk Wei Yaeing Belet Wei Yis Ma Veil o.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Ka xel zeimaxoun e, Herot toung moxo eivek xomek xeitueing, me wong e la eivek xel belimbo yon memend, xel belimbo yon qendu vey om xel embei qou e me na myayaing me bong qayeeng en e yanyateiv eivek xomaxoneing on mendghalus, loxyus en bouk wei Pasova yo.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Om xel di yei Petele teyei eivek xomek xeitueing, ekom xel wongeingis di zeimemend bei Anutu e devind Petele.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Boukeing nge wei la tax en ingwei Herot embei qou e me na eivek xomek wei zeimeing qayeeng o, eno Petele di yeip eivek xel vevek on yuw senghoing, xel tup en sen yuw, de vevekyeiw valu toungale zeyi xomek xeitueing on mya.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Se wo lululek en angela wei Tambiy Ngandoung xe eno lam tyip me xeiyaing tel la eivek xomek xeitueing on lalei. Angela byex mema lek e byek de piyexe e. Moxo neil, “Qandi lek Daing!” Dom sen kwax veil e mema.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Woyom angela neil wou e, “vex wa xe let vivekwou xow me byex vaxalambes lek.” Om Petele wong ambei e neil o. Angela neil wou e no, “Byex wa xe teimb ding de betiy ay.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Petele betiwou e me la myayaing veil xeitueing, ekom moxo se woulek bei angela di wong tiyon neing ayang wou e, qe moxo embeik nge manghalus pekwi me yei.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Luw la ghanaw xomek mya tiwei tax o me la nge wei yuw o is xel belimbo yon dom lam wou tiwei mya aen wei la wou beyeeng ngandoung o. Xomek mya aen on venaxow tax en luw, dom luw la lox me la myayaing. Gyeik luw di tupwou sakwaing mema nayak on ti me la, se wou lululek en angela malang.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Woyom Petele mavindek lek de yeila me neil, “A se bou naleind ngenong en a woulek gweimbeeng bei Tambiy Ngandoung wong e xe angela lam zeim a veil Herot xe lalei vanei me veil lul dalus wei xomaxoneing wei Yudayeiw embei bong o.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ka e lu yeip yaing en tine, moxo la Maria beeng. Maria neu yon Yoan de e lei nge eno Malaka, nanghei inyon eno xomaxoneing ngenong qekuma me di zeimemend.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Petele leis mema lek qapomb tiwei myayaing o, me xukxe vex ti lei Roda lam en embei tax qapomb.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Ekom vexo woulek Petele vya, vexo wo xeilala mouyo, om veimya me lox dom se tax xomek mya qe lox me neil embei, “Petele toungale wou qapomb.”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Xel neil wou e, “Wang loung o.” Ekom vexo di wo lukendu lek me neil embei inye e yo, xel neil no, “Beind inyon e xe angela yo.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Ekom Petele nanghei di leis mema lek qapomb, om xel tax qapomb me yei e, xel etek en e.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Om Petele pepeeng xel angya mema bei xel se baluk, qe e neilteyei wou xel en ingwei Tambiy Ngandoung qou e me lam myayaing veil xeitueing o woy, De moxo neil embei, “Xam aneil wou Jems me liyeiw en tine.” Woyom moxo la veil xel me la beyeeng nge.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 De satiboukeing, eno xel vevekyeiw loung en Petele en mama, om xel etek me neil embei, “Petele la nya?”
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Herot wo xuk lek Petele yimexeing ekom se yeiwou e, moxo lox me la wo telinyeing wou xel vevek me luk nikanzek bei xel a mey.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herot wo veweeng ngandoung is xomaxoneing wei Taia me Saidon o. Om xel xouing toung lekti me lam yei e bei embo lalei vevopeing is xel, en nambei xel xe beyeeng ngandoung on mi qou vineing en yaeing lam eivek king Herot xe tembuing. Om xel luk is Blastus wei king xe xukxe me e lalei la is xel.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Lek bouk wei Herot beyal, eno moxo vunek en e xe teimb ding wei king o, me dei lek e xe siaking de wong qayeeng wou xomaxoneing sapa yon.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 De woyom xel wei ngo qayeeng on taxe bei, “Vya tine inye anutu ti vya, se xomaxoneing ti vya.”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Om lutika eno angela wei Tambiy Ngandoung xe eno ti leis e, me meii ya e lalei lalei ma de mey en Herot se sanghoxe Anutu.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Ekom xoulek wei Anutu yon la wo ngandoung me la beyeeng tambak.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 De Banabas aluw Sol wong luw xe xuk sinale ma, om luw loum veil Yerusalem me lox me la Antiok, de luw qou Yoan wei lei nge Malaka eno is xow.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.