Apocalipse 9

tbx (TBX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angela tiwei wo lim eno vei e xe vukxax, me a xei betum ti tei lam veil tyoung me lam lek tembuing. Betum on xel wong ki wei leiveeng wei qes maeing o.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ka e tax leiveeng wei qes maeing, eno nenyex lu qandi veil nambei nenyex tumeing lu wei ngandoungateiv o. Sayeiv me tyoung wo mapetok en nenyex lu wei lam anghei leiveeng wei qes maeing o.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Me zevak ngenong lam veil nenyex lu yon me lam axone lek tembuing me xel qou nikanzek nambei ingwei boklevek wei tembuing o.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Xel neil wou zevak bei xel se bo nol wou lesilek wei tembuing o lul wei mi tyip lek tembuing eno ti o xax, qe xel xomaxoneing wei se qou dee wei Anutu xe lek dambendmya yo venaxow.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Xel se wo nikanzek ngandoung wou zevak bei xel nyeis xel amey, qe xel a mi bo vanei wou xel teyei lek dentouk lim. Me vanei ngandoung wei xel qou lek xow ne inyei xok ambei vanei wei boklevek mi beum xel o, gyeik ingwei e wo vanei wou xomaxoneing ti yo.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Lek bouk beimambei yon eno xomaxoneing tyek gyimexe sakwaing wei xel embei mey yo, ekom tyek xel se gyeiwou. Tyek xel bong en xel embei mey, ekom tyek meyeing na pek me na veil xel.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Xel zevak on xok ambei vuteiv wei xel yeiwou woy en vevek o. Xel byex lulti nambei xel qelumking wei ghol eno lek lund, me xel mend on teyei lek xomaxoneing mend.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Xel lund velus eno nambei vex lund velus, me xel newound on nambei layon newou.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Xel bambound qoupek ond nambei bambou qoupek wei aen o, me nindenduing wei xel banis o nambei toungheing wei vuteiv ngenongakes me karis ngenongakes wei mi veimya me la vevek o.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Xel zevak on xeind xos mi beum nambei boklevek de eivek xel xeind xos eno xel qou nikanzek ngandoung bei bo vanei ngandoung wou xomaxoneing teyei lek dentouk lim.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Xel xe king wei yeiteyei xel eno inyei angela wei leiveeng wei qes maeing o, wei e lei eivek Hibru vyend eno Abadon, me eivek Grik vyend eno Apolion.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Nimaying ngandoung tiwei tax eno ma veil, dom nimaying ngandoung yayuw eno nanghei di lam.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Angela tiwei limti eno vei e xe vukxax, me a ngo vya ti lam eivek lukepeind vey on senghoing wei toungale wou qeind ghol wou Anutu manghalus o.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 E neil wou angela tiwei limti wei di zeim vukxax o, “Wa tul angela vey wei xel tup anghei memiing ngandoung Yupretis o me ghe bong xel na.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Me angela vey on mindei me yeiwou xow woy en seivma me bouk me dentouk me vakovek. Me tul xel bei xel na nyeis xel qendu ti eivek xomaxoneing qendu yal on na mey.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Xel vevek vamva wei toundei lek vuteiv eno teyei lek 200 milion. A ngo ingwei xel neil xel vamva yon teyei.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Xel vuteiv on me xel wei mindei lek vuteiv eno a mang pekwi me a xei xel mend ambei nye: Xel bambound qoupek on nambei nenyex tumeing magyand, me matyoung, me zengzeng. Xel vuteiv lunkanzek on xok ambei layon lukanzek me nenyex, de nenyex lu me qakous wei wo gyand en nenyex tum eno lam lox xel myend.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Xomaxoneing qendu ti eivek yal eno xel leis xel mey angya nimaying yal wei nenyex, me nenyexlu me qakous wei wo gyand en nenyex tum eno lam lox xel myend.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Nikanzek ngandoung wei xel vuteiv eno toundei eivek xel myend me xel xeind xos, en xel xeind xos on nambei myeiy lukanzek, wei mi wo myavanei ngandoung wou xomaxoneing o.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Xel xomaxoneing bamba wei nimaying on se leis xel mey eno xel se pekwi xow veil xuk wei xel wong lek memend o, xel se tip wongeing lalo wou xel memo, me tenu wei ghol o, me silva, me bras, me qakous me xax tenu bandaing wei tyek se gyeina yo me na ngowou yo me se mi la vaxa yo.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 De xel se pekwi xow en leiseing xomaxoneing amey, me kwa wei xel mi wo palak o, me xel xe kwa nilul wei kwapesiv o, me kwa wei panaxeing o.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.