Apocalipse 9
tbx (TBX) vs ARC
1 Angela tiwei wo lim eno vei e xe vukxax, me a xei betum ti tei lam veil tyoung me lam lek tembuing. Betum on xel wong ki wei leiveeng wei qes maeing o.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ka e tax leiveeng wei qes maeing, eno nenyex lu qandi veil nambei nenyex tumeing lu wei ngandoungateiv o. Sayeiv me tyoung wo mapetok en nenyex lu wei lam anghei leiveeng wei qes maeing o.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Me zevak ngenong lam veil nenyex lu yon me lam axone lek tembuing me xel qou nikanzek nambei ingwei boklevek wei tembuing o.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Xel neil wou zevak bei xel se bo nol wou lesilek wei tembuing o lul wei mi tyip lek tembuing eno ti o xax, qe xel xomaxoneing wei se qou dee wei Anutu xe lek dambendmya yo venaxow.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Xel se wo nikanzek ngandoung wou zevak bei xel nyeis xel amey, qe xel a mi bo vanei wou xel teyei lek dentouk lim. Me vanei ngandoung wei xel qou lek xow ne inyei xok ambei vanei wei boklevek mi beum xel o, gyeik ingwei e wo vanei wou xomaxoneing ti yo.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Lek bouk beimambei yon eno xomaxoneing tyek gyimexe sakwaing wei xel embei mey yo, ekom tyek xel se gyeiwou. Tyek xel bong en xel embei mey, ekom tyek meyeing na pek me na veil xel.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Xel zevak on xok ambei vuteiv wei xel yeiwou woy en vevek o. Xel byex lulti nambei xel qelumking wei ghol eno lek lund, me xel mend on teyei lek xomaxoneing mend.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Xel lund velus eno nambei vex lund velus, me xel newound on nambei layon newou.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Xel bambound qoupek ond nambei bambou qoupek wei aen o, me nindenduing wei xel banis o nambei toungheing wei vuteiv ngenongakes me karis ngenongakes wei mi veimya me la vevek o.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Xel zevak on xeind xos mi beum nambei boklevek de eivek xel xeind xos eno xel qou nikanzek ngandoung bei bo vanei ngandoung wou xomaxoneing teyei lek dentouk lim.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Xel xe king wei yeiteyei xel eno inyei angela wei leiveeng wei qes maeing o, wei e lei eivek Hibru vyend eno Abadon, me eivek Grik vyend eno Apolion.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nimaying ngandoung tiwei tax eno ma veil, dom nimaying ngandoung yayuw eno nanghei di lam.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Angela tiwei limti eno vei e xe vukxax, me a ngo vya ti lam eivek lukepeind vey on senghoing wei toungale wou qeind ghol wou Anutu manghalus o.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 E neil wou angela tiwei limti wei di zeim vukxax o, “Wa tul angela vey wei xel tup anghei memiing ngandoung Yupretis o me ghe bong xel na.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Me angela vey on mindei me yeiwou xow woy en seivma me bouk me dentouk me vakovek. Me tul xel bei xel na nyeis xel qendu ti eivek xomaxoneing qendu yal on na mey.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Xel vevek vamva wei toundei lek vuteiv eno teyei lek 200 milion. A ngo ingwei xel neil xel vamva yon teyei.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Xel vuteiv on me xel wei mindei lek vuteiv eno a mang pekwi me a xei xel mend ambei nye: Xel bambound qoupek on nambei nenyex tumeing magyand, me matyoung, me zengzeng. Xel vuteiv lunkanzek on xok ambei layon lukanzek me nenyex, de nenyex lu me qakous wei wo gyand en nenyex tum eno lam lox xel myend.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Xomaxoneing qendu ti eivek yal eno xel leis xel mey angya nimaying yal wei nenyex, me nenyexlu me qakous wei wo gyand en nenyex tum eno lam lox xel myend.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Nikanzek ngandoung wei xel vuteiv eno toundei eivek xel myend me xel xeind xos, en xel xeind xos on nambei myeiy lukanzek, wei mi wo myavanei ngandoung wou xomaxoneing o.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Xel xomaxoneing bamba wei nimaying on se leis xel mey eno xel se pekwi xow veil xuk wei xel wong lek memend o, xel se tip wongeing lalo wou xel memo, me tenu wei ghol o, me silva, me bras, me qakous me xax tenu bandaing wei tyek se gyeina yo me na ngowou yo me se mi la vaxa yo.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 De xel se pekwi xow en leiseing xomaxoneing amey, me kwa wei xel mi wo palak o, me xel xe kwa nilul wei kwapesiv o, me kwa wei panaxeing o.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.