Apocalipse 7

tbx (TBX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka tine ma eno a xei angela vey toungale lek tembuing nenyawes vey me di zeimaxoun laweeng vey wei tembuing o en xel bale zeyi laweeng en kandek laweeng ti se davei lek tembuing o lek mamileeng o lek xel xax on.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Woyom a xei angela nge lam anghei ninei wei sayeiv mi lam tyip nei, di zeim dee wei Anutu mapieing o. Moxo taxe niseikeing la wou angela vey wei wo nikanzek wou xel bei xel bo nol wou tembuing me mamileeng o:
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Xam seng bo nol wou tembuing o mamileeng o xel xax on qe ka xa bong dee lek dambamya wei xe xe Anutu xe xukxe yo bole.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Woyom a ngo xel vamva wei dee dei lek xel o: 144,000 eivek veleivlei dalus wei Israel o.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Eivek velei wei Yuda eno 12,000, wei dee dei lek xel o,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 eivek velei wei Asal eno 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 eivek velei wei Simion eno 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 eivek velei wei Sebulon eno 12,000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ka tine ma a xei la, me na xei xel ngenongakes wei xelti se teyei bei pyaw memawou xel, eno toungale wou a mang eivek tembuing tambak titi me veleivlei titi me xomaxoneing ninavi titi me vya titi, nale wou siaking ma me nale tax wou Sipsip Lingheing manghalus. Xel byex teimb ding teleing me di zeim zangholeng mema eivek memend.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Me xel taxe la xoulekeing:
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Xel angela dalus toungale vivekwou siaking me vivekwou teivateiv me lul mapieing vey on. Xel ev vaxend qatu wou dom iv mend eivek tembuing wou siaking de wo lalo wou Anutu,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 me xel neil,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Woyom teivateiv on ti teling ay, “Xel beimambei wei vunek teimb ding teleing nei, inyei eti yeiw, me xel nei lam anghei inya?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 A lenghek, “Teiv, wamaxow ghe woulek woy.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 “Omek xel nale wou siaking wei Anutu yo ma,
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Tyek xel se nox me na daxe maxep,
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 En Sipsip Lingheing wei toundei eivek siaking masenghoing eno inyon xel xe gyovaxa.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.