Apocalipse 3
tbx (TBX) vs NTLH
1 Woyom tambiy tiyon neil no, “Wa byex qayeeng tine na wou angela wei kongrikesin wei toundei eivek beyeeng Sadis o.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Wa qandi lek veil yeipeing! Me na byexaxoun lulul vati wei nanghei toundei yon wei embim a mey yo, en a se xei wa xe xuk neing ti la vup wou a xe Anutu manghalus.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Wang bounaleim en vati wei wang ngo me ghe qou myaxeeng, wa zeimaxoun e bo nikanzek. Wa betiwou me pekwi xow. Ek wangwei wa se qandi lek veil yeipeing, on tyek a nak wou wang nambei panaxana ti, me tyek wa seng boulek bouk vati wei tyek a nak wou wang o.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ekom wa xe xel nuyuw ka eno toundei eivek Sadis wei xel se wo xel xe teimb wo nilaxes. Xel xe kwa yon nimza teyei lek ingwei xel vunek en teimb teleing me na vaxend is ay.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Wangwei tambiy ti ghoklek nimaying, tyek bunek en teimb teleing nambei xel. On tyek a se teyeimbei davu e lei veil qapiya wei mapieing o, qe tyek a neil e lei teyei wou mang manghalus me e xe xel angela.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Woyom tambiy tiwei nenyalis toundei lek e yo, wong e ngo vati wei Laweeng Vambuing di neil wou xel kongrikesin o.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Woyom tambiy tiyon neil no, “Wa byex qayeeng tine na wou angela wei toundei eivek kongrikesin wei Piladelpia yo.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 A woulek wa xe xuk woy. Wei, a tax qapomb ti wou wa mamghalus wei xelti se teyeimbei qepei qapomb zeyi. A woulek bei wa nimkanzek on nayaka, ekom wang mi zeimaxoun a xe qayeeng dom seng mi ax a leing vun.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Tyek am bong xel wei xomek qekueing ama wei Sandang, wei xel mi neil embei xel Yudayeiw ekom xel ne se Yudayeiw, qe xel ne tyonyeingana. Tyek am bong xel nam me dev vaxend qatu wou wa vaxam me gyei lek mend bei a laleing vind wang.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nambei wang mi zeimaxoun a xe petieing de ghe mi axe myavanei enden, tyek a gheiteyei wang veil bouk wei axeing wei embei nam lek tembuing sapa nei bei daxe xel wei mindei lek tembuing o.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Tyek a nak wou wang daing. Om wa Zeimaxoun vati wei wa xe yo, en kandek xelti se qou wa xe xouveing.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 E wei xoklek nimaying eno tyek a balax e nambei mundeeng wei xomek vambuing wei a xe Anutu yo. Tyek se teyeimbei e nox me na veil no. Tyek a byex a xe Anutu lei lek e me beyeeng ngandoung wei a xe Anutu yo lei lek e is Yerusalem vako, wei lam xone veil tyoung gheyapu wei a xe Anutu yo, me tyek a byex leing vako lek e is ambei inyon.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 E tiwei nenyalis toundei lek e yo, wong e ngo vati wei Laweeng Vambuing di neil wou xel kongrikesin o.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Woyom tambiy tiyon neil no, “Wa byex qayeeng tine na wou angela wei toundei eivek kongrikesin wei Laodisia yo.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 A woulek wa xe xuk woy, bei wa seng wo nityuweing o wa seng wo nivanei. A wou naleing bei wang bong ambei yuw on nge nityuweing o nivanei.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ekom ma a bim a pesuv wang nam veil myang, en wang noux nayaka, wa se nivanei me wa se nityuweing,
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 wang neimbei, ‘A ne lulul ana, a mi qekuwou lulul ngenongakes om tyek a qou vati no me a se ma en lulul ti.’ Ekom wa seng woulek bei wang dei nilul ayang, teyeimbei xel a pyaw naleind en wang, me wang wo kanyo, me wa matekeing me wang toundei xeim dengeing.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Om am bo kwa tine wou wang bei wang bou ghol wei a ne wei xel sei eivek nenyex me e wo belin ne yo, en kandek wang bo lulul ana. De wang bou Teimb teleing me na byex, en kandek wa sevun xeim dengeing, me wou denzi wei wa toung lek mamghalus o, en kandek wa mam e gyeina yo.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Xel wei a laleing vind eno a luk nikanzek wou xel me na pepyawexe xel. Om wa laleim e mi qandi lek de wa pekwi xow.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ay inye! A toungale wou qapomb mya me na leis memang lek. Wangwei xelti e ngo a vyang me natax qapomb, tyek a nak lalei me na gha is e, de e gya is ay.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ena wou e wei mi xoklek nimaying o, tyek a zewexe lek e bei e mendei is ay lek a xe siaking, nambei kawei a xoklek nimaying me na dei is mang lek e xe siaking o.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 E tiwei nenyalis toundei lek e yo, wong e ngo vati wei Laweeng Vambuing di neil wou xel kongrikesin o.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.