Apocalipse 2
tbx (TBX) vs NVT
1 Woyom tambiy tiyon neil no, “Wa byex qayeeng ne na wou angela wei kongrikesin wei toundei eivek Epeses o.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 A woulek kwa dalus wei wang on woy, me wa xe pok de kwa wei wang mi nale nikanzek eivek nimaying o. Me a xei bei wa laleim se vind xel moux wei nilul on, de wang axe xel wei neil embei xel sinale ekom ma mouyo, wang wei bei xel on tyonyeingana.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Wang mi nale nikanzek eivek nimaying me ghe qalei maying ngandoung on en a leing, de wa seng mi wo nimbayaing en pok ne.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ekom a qayeeng ti wou wang. Wang saing wa xe kwa wei lalei vineing wei myaxeeng eno veil.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Inyei nambei wang tei gheyapu me ghe lam axone, wang bounaleim en kwa nimza wei wang mi wong myaxeeng o ekom ghe saing veil o! Wa pekwi xow me ghe bong xuk wei wang mi wong atax o. Wangwei wa se pekwi xow nei ond tyek a nak wou wang me na zeim wa nim lam vaxa veil e nimbeeng.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ekom wa xe kwa nimza eno di yeip is wang. Wa laleim wo nol en xuk nilul wei Nikolasyeiw o, ay is ambei nyon a laleing se vind kwa wei xel on.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Woyom e ti nenyalis toundei lek e, yond e ngo embo nimza en vati wei Laweeng Vambuing di neil wou xel kongrikesin o. E ti bo vevek ghanaw nei on tyek a zewexe lek e bei ena gya xaxaneing wei mapieing o, wei toundei eivek beyeeng nimza wei Anutu yo.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Woyom tambiy tiyon neil no, “Wa byex qayeeng tine na wou angela wei kongrikesin wei toundei eivek Smena yo.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 A xei wa xe myavanei wei wang qou yo me wa xe deing wei lulul ma veil wang o, ekom wang wo lulul ana! A xei xel wei mi lukyak me neil embei nyei xel Yudayeiw ekom xel on se Yuda qe xel on xomek qekueing ama wei Sandang o.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Wa seng gwaleeng en myavanei vati wei wa bim a qou yon. A neil wou wang bei, tambiy mapetok tyek na toung xam on valu eivek xeitueing bei daxe xam, me tyek xam qalei myavanei me nimaying teyei lek bouk xoumeeng. Ekom wa mi zeimaxoun wa xe wongeingis me ena tip lek ingwei wa mey yo, en tyek a bong qelumking wei mapieing nambei xouveing eno wou wang.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Woyom tambiy tiwei nenyalis toundei lek e yo, wong e ngo vati wei Laweeng Vambuing di neil wou xel kongrikesin o. Tambiy tiwei xoklek nimaying eno tyek meyeing nge wei yuw eno se semaleeng e, ma mouyo.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Woyom tambiy tiyon neil no, “Wa byex qayeeng tine na wou angela wei kongrikesin wei toundei eivek beyeeng Pegamum o.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 A xei mang wou ingwei wang mindei, nanghei ingwei Sandang xe sia nei. Ekom neing bei wang ghei toundei me ghe di zeimaxoun a leing wo nikanzek. Wa seng saing wongeingis wei wang mi wongis ay yo veil me ela tip lek bouk wei Antipas o, inyei tambiy wei mi neil a xe qayeeng la teyei lek o, eno xel leis e mey eivek xam senghoing nanghei ingwei Sandang mindei nei.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ekom a qayeeng valu wou wang, wa xe xomaxoneing valu nanghei di zeimaxoun qayeeng teyoxeing wei Balam o, wei teyoxe wou Balak bei e zeim Israelyeiw laleind lek en xel bo sewokeing nangya ingwei xel ya yaeing wei xel wong ambei da wou anutu tyonyeing o, me ingwei xel la eivek kwa nilul wei kwapesiv o.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Woyom nambei inyon eno wa xe xel valu eno di zeimaxoun teyoxeing wei Nikolasyeiw o.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Nambei inyon xam pekwi xow! Enok, a nak daing wou xam me na bo vevek is xel angya ngeyeing vevek wei toundei eivek a myang o.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Woyom e tiwei nenyalis toundei lek e yo, wong e ngo vati wei Laweeng Vambuing di neil wou xel kongrikesin o. Tambiy tiwei xoklek nimaying o, tyek a bong mana valu wei mindei xupekeing eno wou e. Me tyek a bong qakous teleing ti is lei vako tiwei xel byex lek eno wou e, wei xelti se woulek inyon qe e wei qou yo venaxow.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Woyom tambiy tiyon neil no, “Wa byex qayeeng tine na wou angela wei kongrikesin wei toundei eivek Taiataira yo.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 A woulek wa xe xuk woy, me wa xe lalei vineing me wa xe wongeingis, me wa xe xuk vineing me ingwei wang mi nale nikanzek eivek nimaying o, me ingwei gweimbeeng ne wang di wong e ghanaw ingwei wang wong atax o.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ekom a qayeeng valu wou wang. Wang mi lewexe lek vex tiwei Jesebel on, wei mi taxe xow bei e poropet vex ti. Me mi pakei a xe xukxeyeiw la eivek kwa nilul wei xel mi wong kwapesiv o nangya e xe teyoxeing, me ingwei xel mi ya yaeing wei xel wong ambei da wou tenu bandaing eno nangya e xe teyoxeing.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 A wong bouk wou e bei e pekwi xow, ekom embei se pekwi xow me na toung demi wou e xe kwapesiv on.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Om tyek a bo vanei ngandoung wou vex on me na ni e lek zek wei myavanei yo, me xel wei mi wo kwapesiv is vex on, ek wangwei xel se pekwi xow veil e xe sakwaing nilul nei yon tyek a bong xel a qou myavanei ngandoung is ambei nyon.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Tyek a nyeis vex on neuyeiw na mey. Woyom kongrikesin dalus tyek boulek bei a ne moux wei a mi xeila xel laleind me xel lundpeyei, me tyek am bo xouveing wou xam titi teyei lek xam xe kwa wei xam ghe mi wong on.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ekom gweimbeeng a neil wou xam valu wei nanghei toundei eivek Taiataira yon, me ena wou xam wei seng mi zeimaxoun vex on xe teyoxeing me xam seng qou lupeyei wou kwa wei xel taxe bei lul xupekeing wei manghembi wei Sandang o. (Me tyek a se toung nimaying nge nak lek xam).
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Qe xam mendi zeimaxoun kwa nimza vati wei xam xe yon bo nikanzek deka a nak le.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Eti yeiw wei mi xoklek nimaying o me betiwou a laleing me e na tyip wou bouk wei lulul la tip lek o, tyek a bong nikanzek wei lei ngandoung wei e bo lukanzek en xomaxoneing tembuing tambak eno wou e.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Moxo tyek gyei xel teyei is patongeeng wei aen o,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Me tyek am bong betum wei satiboukeing eno wou e is ambei inyon.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Om tambiy wei nenyalis toundei lek e yo, wong e ngo ewo nimza en vati wei Laweeng Vambuing di neil wou xel kongrikesin o.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.