Apocalipse 1
tbx (TBX) vs NVT
1 Qayeeng xupekeing wei Yesu Kilisi wong e yeip yaing. Wei Anutu wong wou e bei e talex wou e xe xel xukxe en vati wei embim nam mendei yanyateiv o. E wong e xe angela ti lam wong qayeeng ne wou a Yoan, e xe xukxe,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 wei neil lulul sapa wei Yoan yei yo teyei, inye xoulek wei Anutu yo me pavulek en Yesu Kilisi yo.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Anutu e bong mata wou tiwei mi pyaw qayeeng poropet ne yo, me e bong mata wou xel wei mi ngo qayeeng ne me betiwou vatiyeiw wei yeip eivek qayeeng ne yo, en bouk lam paviy.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 A Yoan,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Yesu Kilisi tiwei mi neil Anutu xe qayeeng dalus la wo bombek. E tambiy tiwei qandi lek veil meyeing myaxeeng o, me wo gyovaxa en kingyeiyeiw wei tembuing o.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 me wong xey a teyei lek tete lalei me lumukiyeiw bei na bong xuk wei e xe Anutu me Ma yo, xeiyaing ngandoung me nikanzek wei yeingteyei lulul o ena wou e me na mi mendei luta luta! Zonghek.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Wei, e di lam is laxap,
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Tambiy Ngandoung Anutu neil, “A ne Tax me a Loxyus, wei a toundei ne, me a mindei takwei, me a wei tyek mendi nam o, Anutu Nikanzekta.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ay, Yoan, xam limim me xe xouing a toundei is ama eivek myavanei me tete lalei me xe xouing a mi axe me nale nikanzek eivek myavanei wei xe xe yo eivek Yesu, me a deilek tembuing danghei tiwei di yeip eivek mamileeng wei Patmos o en xoulek wei Anutu yo me pavulek en Yesu yo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Lek Tambiy Ngandoung xe bouk eno a toundei eivek Laweeng Vambuing, me na ngo loum deming eno vya ngandoung ti nambei vukxax ti,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 wei neil embei: “Byex lek qapiya ti en vati wei wang wei yo me wong ela wou kongrikesin lim yuw. Ena wou Epeses, Smena, Pegamum, me Taiataira, Sadis, Piladelpia me Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 A pekwi mang bei na ghe vya wei di luk wou ay yo. Deka a pekwi mang eno a xei lam ghol vaxa lim yuw,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 me eivek xel lam vaxa yon senghoing eno tambiy ti nambei xomaxoneing neu moux ti, vunek en teimb ding wei la tei wou e vaxa me vex let ghol wei vivekwou e bambou kanzek.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 E lu me luvelus eno wo pus nambei sipsip nivlus, me wo teleing nambei laxap, me e ma nei xok nenyex wei tum magyand o.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 E vaxa nei nambei bras tumeing eivek nenyex ngandoung o me e vya ne nambei memiing nindenduing wei mi la nikanzek o.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Eivek e mema payeiv e zeim betum lim yuw, me ngeyeing vevek wei manewou yuw valuvalu eno lam myayaing veil e mya. E ma ne nambei sayeiv wei mi siing ngandoung me la danghei danghei nei.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ka a xei e, a teila lek e vaxa de wambeik nge a mey. Woyom e liw mema payeiv lek a me neil, “Wa se gwaleeng. A ne Tax me a Loxyus.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 A ne a mindei mapieing o, a mey takwei nei. Ekom ngo, a toundei mapieing luta luta ne! Me a zeim xel ki wei meyeing me beyeeng wei meyeing o.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Byex qayeeng en vati wei wang wei ne, vati wei toundei gweimbeeng ne, me vati wei tyek nam yus o.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Lul xupekeing wei betum lim yuw wei wang wei eivek a memang payeiv o me lam vaxa ghol lim yuw eno qes ambei nye: Betum lim yuw eno inye angelayeiw wei kongrikesin lim yuw o, me lam vaxa lim yuw eno inye kongrikesin lim yuw.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.