Apocalipse 1
tbx (TBX) vs ACF
1 Qayeeng xupekeing wei Yesu Kilisi wong e yeip yaing. Wei Anutu wong wou e bei e talex wou e xe xel xukxe en vati wei embim nam mendei yanyateiv o. E wong e xe angela ti lam wong qayeeng ne wou a Yoan, e xe xukxe,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 wei neil lulul sapa wei Yoan yei yo teyei, inye xoulek wei Anutu yo me pavulek en Yesu Kilisi yo.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Anutu e bong mata wou tiwei mi pyaw qayeeng poropet ne yo, me e bong mata wou xel wei mi ngo qayeeng ne me betiwou vatiyeiw wei yeip eivek qayeeng ne yo, en bouk lam paviy.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 A Yoan,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Yesu Kilisi tiwei mi neil Anutu xe qayeeng dalus la wo bombek. E tambiy tiwei qandi lek veil meyeing myaxeeng o, me wo gyovaxa en kingyeiyeiw wei tembuing o.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 me wong xey a teyei lek tete lalei me lumukiyeiw bei na bong xuk wei e xe Anutu me Ma yo, xeiyaing ngandoung me nikanzek wei yeingteyei lulul o ena wou e me na mi mendei luta luta! Zonghek.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Wei, e di lam is laxap,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Tambiy Ngandoung Anutu neil, “A ne Tax me a Loxyus, wei a toundei ne, me a mindei takwei, me a wei tyek mendi nam o, Anutu Nikanzekta.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ay, Yoan, xam limim me xe xouing a toundei is ama eivek myavanei me tete lalei me xe xouing a mi axe me nale nikanzek eivek myavanei wei xe xe yo eivek Yesu, me a deilek tembuing danghei tiwei di yeip eivek mamileeng wei Patmos o en xoulek wei Anutu yo me pavulek en Yesu yo.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Lek Tambiy Ngandoung xe bouk eno a toundei eivek Laweeng Vambuing, me na ngo loum deming eno vya ngandoung ti nambei vukxax ti,
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 wei neil embei: “Byex lek qapiya ti en vati wei wang wei yo me wong ela wou kongrikesin lim yuw. Ena wou Epeses, Smena, Pegamum, me Taiataira, Sadis, Piladelpia me Laodisia.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 A pekwi mang bei na ghe vya wei di luk wou ay yo. Deka a pekwi mang eno a xei lam ghol vaxa lim yuw,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 me eivek xel lam vaxa yon senghoing eno tambiy ti nambei xomaxoneing neu moux ti, vunek en teimb ding wei la tei wou e vaxa me vex let ghol wei vivekwou e bambou kanzek.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 E lu me luvelus eno wo pus nambei sipsip nivlus, me wo teleing nambei laxap, me e ma nei xok nenyex wei tum magyand o.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 E vaxa nei nambei bras tumeing eivek nenyex ngandoung o me e vya ne nambei memiing nindenduing wei mi la nikanzek o.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Eivek e mema payeiv e zeim betum lim yuw, me ngeyeing vevek wei manewou yuw valuvalu eno lam myayaing veil e mya. E ma ne nambei sayeiv wei mi siing ngandoung me la danghei danghei nei.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ka a xei e, a teila lek e vaxa de wambeik nge a mey. Woyom e liw mema payeiv lek a me neil, “Wa se gwaleeng. A ne Tax me a Loxyus.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 A ne a mindei mapieing o, a mey takwei nei. Ekom ngo, a toundei mapieing luta luta ne! Me a zeim xel ki wei meyeing me beyeeng wei meyeing o.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Byex qayeeng en vati wei wang wei ne, vati wei toundei gweimbeeng ne, me vati wei tyek nam yus o.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Lul xupekeing wei betum lim yuw wei wang wei eivek a memang payeiv o me lam vaxa ghol lim yuw eno qes ambei nye: Betum lim yuw eno inye angelayeiw wei kongrikesin lim yuw o, me lam vaxa lim yuw eno inye kongrikesin lim yuw.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.