Apocalipse 1
tbx (TBX) vs NVI
1 Qayeeng xupekeing wei Yesu Kilisi wong e yeip yaing. Wei Anutu wong wou e bei e talex wou e xe xel xukxe en vati wei embim nam mendei yanyateiv o. E wong e xe angela ti lam wong qayeeng ne wou a Yoan, e xe xukxe,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 wei neil lulul sapa wei Yoan yei yo teyei, inye xoulek wei Anutu yo me pavulek en Yesu Kilisi yo.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Anutu e bong mata wou tiwei mi pyaw qayeeng poropet ne yo, me e bong mata wou xel wei mi ngo qayeeng ne me betiwou vatiyeiw wei yeip eivek qayeeng ne yo, en bouk lam paviy.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 A Yoan,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Yesu Kilisi tiwei mi neil Anutu xe qayeeng dalus la wo bombek. E tambiy tiwei qandi lek veil meyeing myaxeeng o, me wo gyovaxa en kingyeiyeiw wei tembuing o.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 me wong xey a teyei lek tete lalei me lumukiyeiw bei na bong xuk wei e xe Anutu me Ma yo, xeiyaing ngandoung me nikanzek wei yeingteyei lulul o ena wou e me na mi mendei luta luta! Zonghek.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Wei, e di lam is laxap,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Tambiy Ngandoung Anutu neil, “A ne Tax me a Loxyus, wei a toundei ne, me a mindei takwei, me a wei tyek mendi nam o, Anutu Nikanzekta.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ay, Yoan, xam limim me xe xouing a toundei is ama eivek myavanei me tete lalei me xe xouing a mi axe me nale nikanzek eivek myavanei wei xe xe yo eivek Yesu, me a deilek tembuing danghei tiwei di yeip eivek mamileeng wei Patmos o en xoulek wei Anutu yo me pavulek en Yesu yo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Lek Tambiy Ngandoung xe bouk eno a toundei eivek Laweeng Vambuing, me na ngo loum deming eno vya ngandoung ti nambei vukxax ti,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 wei neil embei: “Byex lek qapiya ti en vati wei wang wei yo me wong ela wou kongrikesin lim yuw. Ena wou Epeses, Smena, Pegamum, me Taiataira, Sadis, Piladelpia me Laodisia.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 A pekwi mang bei na ghe vya wei di luk wou ay yo. Deka a pekwi mang eno a xei lam ghol vaxa lim yuw,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 me eivek xel lam vaxa yon senghoing eno tambiy ti nambei xomaxoneing neu moux ti, vunek en teimb ding wei la tei wou e vaxa me vex let ghol wei vivekwou e bambou kanzek.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 E lu me luvelus eno wo pus nambei sipsip nivlus, me wo teleing nambei laxap, me e ma nei xok nenyex wei tum magyand o.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 E vaxa nei nambei bras tumeing eivek nenyex ngandoung o me e vya ne nambei memiing nindenduing wei mi la nikanzek o.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Eivek e mema payeiv e zeim betum lim yuw, me ngeyeing vevek wei manewou yuw valuvalu eno lam myayaing veil e mya. E ma ne nambei sayeiv wei mi siing ngandoung me la danghei danghei nei.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ka a xei e, a teila lek e vaxa de wambeik nge a mey. Woyom e liw mema payeiv lek a me neil, “Wa se gwaleeng. A ne Tax me a Loxyus.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 A ne a mindei mapieing o, a mey takwei nei. Ekom ngo, a toundei mapieing luta luta ne! Me a zeim xel ki wei meyeing me beyeeng wei meyeing o.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Byex qayeeng en vati wei wang wei ne, vati wei toundei gweimbeeng ne, me vati wei tyek nam yus o.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Lul xupekeing wei betum lim yuw wei wang wei eivek a memang payeiv o me lam vaxa ghol lim yuw eno qes ambei nye: Betum lim yuw eno inye angelayeiw wei kongrikesin lim yuw o, me lam vaxa lim yuw eno inye kongrikesin lim yuw.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.