Apocalipse 17

tbx (TBX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xel angela wei lim yuw eno ti qou dipek lim yuw me lam neil wou ay, “Lam, tyek a talex wou wang en myaveweeng wei vex wei mi wo kwapesiv ngandoung o, wei mindei mapu lek memiing ngenong o.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Xel king wei tembuing o mi wo kwapesiv is e dom xel moux wei tembuing o, mi wo kwapesiv is e me xel wo bandol nambei tambiy wei mi num wain me mi wo ma vivekeing o.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Woyom angela qalei ay me la eivek Laweeng Vambuing nikanzek me la eivek tembuing bandaing ti. De nanghei inyon eno a xei vex ti toundei lek leliy bemeeng wei gyand o ti, me leliy bemeeng on sevun xow en lei wei mi lukyak lek Anutu yo. Me leliy bemeeng on xe lukanzek lim yuw me lukepeind xoumeeng.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vex on vunek en mateyek me magyand, me vunek en lulul wei ghol o me qakous nimzamza me koumkoum nimzamza. Vex on di zeim mayamya ghol eno eivek mema, wei pup en lulul wei niliy ayang o wou Anutu manghalus is nilaxes wei e xe kwapesiv o.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Lei wei e qou eno di yeip lek e dambamya. Inye qayeeng pakeing: “Beyeeng ngandoung Babilon, inyon ta wei xel kwapesiv o, me kwa tambak wei niliy ayang wei tembuing o.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 A xei bei vex nei num me wo ma vivekeing en gyand wei xel vambuing, me gyand wei xel wei mi tul pavulek en Yesu lei me mi wongis e yo.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Woyom angela neil wou ay: “Nyei wang etek me ghe wou naleim ngenong en vati? Tyek a neilteyei en qayeeng xupekeing wei vex on me leliy bemeeng wei e mi deilek me la yo eno xe lukanzek lim yuw me lukepeind xoumeeng.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Leliy bemeeng tiwei wang wei eno toundei takwei, de gweimbeeng ne eno se toundei. Ekom tyek zeknam myayaing veil leiveeng wei qes maeing o de na ingwei embei qou ning nilul lek xow o. Xomaxoneing wei tembuing wei se byex xel leind eivek qapiya wei mapieing gyeik ingwei Anutu toung tembuing eno tyek detek en ingwei xel gyei leliy bemeeng o, en takwei yo e toundei, de gweimbeeng ne eno se toundei de loxyus eno tyek nam.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Tambiy wei lupeyei nimza eno tyek gyeima wou lul ne. Lu lim yuw inyei lukendu lim yuw wei vex on toundei lek o.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Xel ne king lim yuw is ambei nyon. Lim eno tei veil, de ti toundei gweimbeeng, de ti se ghei lam. Ekom wangwei e nam nei, yon tyek mendei nayakamaing ka.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Leliy bemeeng wei mindei takwei yo, eno se toundei gweimbeeng ne, inyei king tiwei lim yal o. E ne king wei xel wei lim yuw o ti me tyek bo nol me nati.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Lukepeind wei wang wei yon inyon king xoumeeng wei seng ghei wo king en tete lalei yo, ekom eivek seivma ti eno tyek na qou lei ngandoung wei King o is leliy bemeeng.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Xel xe woueing nalei yon qes tixemou me tyek xel bo xel xe nikanzek ngandoung me lei ngandoung wou leliy bemeeng.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Tyek xel bo vevek is Sipsip Lingheing, ekom tyek Sipsip Lingheing nyeis xel ama, en inyei E Tambiy Ngandoung wei xel tambiy ngandoung o, me King wei xel king o, me xel wei e taxe xel eno toundei is e, me xel wei e beyal xel o, me xel wei mi wongis e me betiwou e eno toundei is e.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Woyom angela neil wou ay, “Memiing ngenong wei wang wei yon, wei vex tiwei mi wo kwapesiv toundei lek on, eno inyei xel xomaxoneing ninavi leimalei me xel ngenongakes de xel tembuing sapa me vya vya.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Leliy bemeeng me lukepeind xoumeeng wei wang wei yon tyek lalei bo nilul wou vex wei mi wo kwa nilul wei kwapesiv o. Tyek xel bo nol wou me na kwax e xe lulul na veil dom e toumendei xei dengeing. Tyek xel gya e leyeis dom banyuw e lek nenyex.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 En Anutu toung eivek xel laleind bei xel bong e teyei lek e xe woueing nalei qes en ingwei xel lenghek lekti bei bo nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng bei embo king, deka Anutu xe qayeeng na bo neing lek le.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Vex wei wang wei yon inye beyeeng ngandoung wei mi yeiteyei xel king wei tembuing o.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.