Apocalipse 17

tbx (TBX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xel angela wei lim yuw eno ti qou dipek lim yuw me lam neil wou ay, “Lam, tyek a talex wou wang en myaveweeng wei vex wei mi wo kwapesiv ngandoung o, wei mindei mapu lek memiing ngenong o.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Xel king wei tembuing o mi wo kwapesiv is e dom xel moux wei tembuing o, mi wo kwapesiv is e me xel wo bandol nambei tambiy wei mi num wain me mi wo ma vivekeing o.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Woyom angela qalei ay me la eivek Laweeng Vambuing nikanzek me la eivek tembuing bandaing ti. De nanghei inyon eno a xei vex ti toundei lek leliy bemeeng wei gyand o ti, me leliy bemeeng on sevun xow en lei wei mi lukyak lek Anutu yo. Me leliy bemeeng on xe lukanzek lim yuw me lukepeind xoumeeng.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Vex on vunek en mateyek me magyand, me vunek en lulul wei ghol o me qakous nimzamza me koumkoum nimzamza. Vex on di zeim mayamya ghol eno eivek mema, wei pup en lulul wei niliy ayang o wou Anutu manghalus is nilaxes wei e xe kwapesiv o.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Lei wei e qou eno di yeip lek e dambamya. Inye qayeeng pakeing: “Beyeeng ngandoung Babilon, inyon ta wei xel kwapesiv o, me kwa tambak wei niliy ayang wei tembuing o.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 A xei bei vex nei num me wo ma vivekeing en gyand wei xel vambuing, me gyand wei xel wei mi tul pavulek en Yesu lei me mi wongis e yo.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Woyom angela neil wou ay: “Nyei wang etek me ghe wou naleim ngenong en vati? Tyek a neilteyei en qayeeng xupekeing wei vex on me leliy bemeeng wei e mi deilek me la yo eno xe lukanzek lim yuw me lukepeind xoumeeng.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Leliy bemeeng tiwei wang wei eno toundei takwei, de gweimbeeng ne eno se toundei. Ekom tyek zeknam myayaing veil leiveeng wei qes maeing o de na ingwei embei qou ning nilul lek xow o. Xomaxoneing wei tembuing wei se byex xel leind eivek qapiya wei mapieing gyeik ingwei Anutu toung tembuing eno tyek detek en ingwei xel gyei leliy bemeeng o, en takwei yo e toundei, de gweimbeeng ne eno se toundei de loxyus eno tyek nam.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Tambiy wei lupeyei nimza eno tyek gyeima wou lul ne. Lu lim yuw inyei lukendu lim yuw wei vex on toundei lek o.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Xel ne king lim yuw is ambei nyon. Lim eno tei veil, de ti toundei gweimbeeng, de ti se ghei lam. Ekom wangwei e nam nei, yon tyek mendei nayakamaing ka.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Leliy bemeeng wei mindei takwei yo, eno se toundei gweimbeeng ne, inyei king tiwei lim yal o. E ne king wei xel wei lim yuw o ti me tyek bo nol me nati.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Lukepeind wei wang wei yon inyon king xoumeeng wei seng ghei wo king en tete lalei yo, ekom eivek seivma ti eno tyek na qou lei ngandoung wei King o is leliy bemeeng.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Xel xe woueing nalei yon qes tixemou me tyek xel bo xel xe nikanzek ngandoung me lei ngandoung wou leliy bemeeng.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Tyek xel bo vevek is Sipsip Lingheing, ekom tyek Sipsip Lingheing nyeis xel ama, en inyei E Tambiy Ngandoung wei xel tambiy ngandoung o, me King wei xel king o, me xel wei e taxe xel eno toundei is e, me xel wei e beyal xel o, me xel wei mi wongis e me betiwou e eno toundei is e.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Woyom angela neil wou ay, “Memiing ngenong wei wang wei yon, wei vex tiwei mi wo kwapesiv toundei lek on, eno inyei xel xomaxoneing ninavi leimalei me xel ngenongakes de xel tembuing sapa me vya vya.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Leliy bemeeng me lukepeind xoumeeng wei wang wei yon tyek lalei bo nilul wou vex wei mi wo kwa nilul wei kwapesiv o. Tyek xel bo nol wou me na kwax e xe lulul na veil dom e toumendei xei dengeing. Tyek xel gya e leyeis dom banyuw e lek nenyex.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 En Anutu toung eivek xel laleind bei xel bong e teyei lek e xe woueing nalei qes en ingwei xel lenghek lekti bei bo nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng bei embo king, deka Anutu xe qayeeng na bo neing lek le.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Vex wei wang wei yon inye beyeeng ngandoung wei mi yeiteyei xel king wei tembuing o.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.