Apocalipse 17
tbx (TBX) vs ARIB
1 Xel angela wei lim yuw eno ti qou dipek lim yuw me lam neil wou ay, “Lam, tyek a talex wou wang en myaveweeng wei vex wei mi wo kwapesiv ngandoung o, wei mindei mapu lek memiing ngenong o.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Xel king wei tembuing o mi wo kwapesiv is e dom xel moux wei tembuing o, mi wo kwapesiv is e me xel wo bandol nambei tambiy wei mi num wain me mi wo ma vivekeing o.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Woyom angela qalei ay me la eivek Laweeng Vambuing nikanzek me la eivek tembuing bandaing ti. De nanghei inyon eno a xei vex ti toundei lek leliy bemeeng wei gyand o ti, me leliy bemeeng on sevun xow en lei wei mi lukyak lek Anutu yo. Me leliy bemeeng on xe lukanzek lim yuw me lukepeind xoumeeng.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vex on vunek en mateyek me magyand, me vunek en lulul wei ghol o me qakous nimzamza me koumkoum nimzamza. Vex on di zeim mayamya ghol eno eivek mema, wei pup en lulul wei niliy ayang o wou Anutu manghalus is nilaxes wei e xe kwapesiv o.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Lei wei e qou eno di yeip lek e dambamya. Inye qayeeng pakeing: “Beyeeng ngandoung Babilon, inyon ta wei xel kwapesiv o, me kwa tambak wei niliy ayang wei tembuing o.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 A xei bei vex nei num me wo ma vivekeing en gyand wei xel vambuing, me gyand wei xel wei mi tul pavulek en Yesu lei me mi wongis e yo.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Woyom angela neil wou ay: “Nyei wang etek me ghe wou naleim ngenong en vati? Tyek a neilteyei en qayeeng xupekeing wei vex on me leliy bemeeng wei e mi deilek me la yo eno xe lukanzek lim yuw me lukepeind xoumeeng.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Leliy bemeeng tiwei wang wei eno toundei takwei, de gweimbeeng ne eno se toundei. Ekom tyek zeknam myayaing veil leiveeng wei qes maeing o de na ingwei embei qou ning nilul lek xow o. Xomaxoneing wei tembuing wei se byex xel leind eivek qapiya wei mapieing gyeik ingwei Anutu toung tembuing eno tyek detek en ingwei xel gyei leliy bemeeng o, en takwei yo e toundei, de gweimbeeng ne eno se toundei de loxyus eno tyek nam.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Tambiy wei lupeyei nimza eno tyek gyeima wou lul ne. Lu lim yuw inyei lukendu lim yuw wei vex on toundei lek o.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Xel ne king lim yuw is ambei nyon. Lim eno tei veil, de ti toundei gweimbeeng, de ti se ghei lam. Ekom wangwei e nam nei, yon tyek mendei nayakamaing ka.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Leliy bemeeng wei mindei takwei yo, eno se toundei gweimbeeng ne, inyei king tiwei lim yal o. E ne king wei xel wei lim yuw o ti me tyek bo nol me nati.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Lukepeind wei wang wei yon inyon king xoumeeng wei seng ghei wo king en tete lalei yo, ekom eivek seivma ti eno tyek na qou lei ngandoung wei King o is leliy bemeeng.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Xel xe woueing nalei yon qes tixemou me tyek xel bo xel xe nikanzek ngandoung me lei ngandoung wou leliy bemeeng.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Tyek xel bo vevek is Sipsip Lingheing, ekom tyek Sipsip Lingheing nyeis xel ama, en inyei E Tambiy Ngandoung wei xel tambiy ngandoung o, me King wei xel king o, me xel wei e taxe xel eno toundei is e, me xel wei e beyal xel o, me xel wei mi wongis e me betiwou e eno toundei is e.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Woyom angela neil wou ay, “Memiing ngenong wei wang wei yon, wei vex tiwei mi wo kwapesiv toundei lek on, eno inyei xel xomaxoneing ninavi leimalei me xel ngenongakes de xel tembuing sapa me vya vya.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Leliy bemeeng me lukepeind xoumeeng wei wang wei yon tyek lalei bo nilul wou vex wei mi wo kwa nilul wei kwapesiv o. Tyek xel bo nol wou me na kwax e xe lulul na veil dom e toumendei xei dengeing. Tyek xel gya e leyeis dom banyuw e lek nenyex.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 En Anutu toung eivek xel laleind bei xel bong e teyei lek e xe woueing nalei qes en ingwei xel lenghek lekti bei bo nikanzek ngandoung wou leliy bemeeng bei embo king, deka Anutu xe qayeeng na bo neing lek le.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Vex wei wang wei yon inye beyeeng ngandoung wei mi yeiteyei xel king wei tembuing o.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.