Apocalipse 11

tbx (TBX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woyom xel wong ghet ti nambei mita wei xel mi dandiy wou lulul o nambei patongeeng eno wou ay, me neil wou ay, “La dandiy mita wou Anutu xe xomek vambuing me qeind, me pyaw memam wou xel wei di wo lalo nanghei inyon o.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ekom wa se dandiy mita wou beyeeng wei qekueing ama wei toundei myayaing en tete wei vivekwou xomek vambuing o. Wa se dandiy mita wou, en inyei beyeeng qekueing ama yon inye la wou xel amba. Om tyek xel nam bakei beyeeng ngandoung vambuing nei teyei lek dentouk 42.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Me tyek a bong nikanzek ngandoung wou a xe yuw wei mi vind ay en a xe qayeeng neileing o, me tyek luw zep teimb wei talot o me tyek luw na neil qayeeng poropet teyei lek 1,260 bouk ti beimambei yon.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Tambiy yuw ne inye xax oliv yuw me luw lam vaxa yuw wei mi nale wou Tambiy Ngandoung wei tembuing sapa yo manghalus.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Wangwei xelti embei bo nol wou luw, yon nenyex lam lox luw myend me ya xel vevek wei luw o. Sakwaing ambei nye tyek balwou xel eti yeiw wei embei bo nol wou luw eno tyek na mey.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Moux yuw ne xe nikanzek teyei lek bei na neil axound tyoung en kandek luing se detei gyeik ingwei luw embei di neil qayeeng poropet o, me yuw ne xe nikanzek teyei lek bei pekwi memiing dalus na bo gyand me luw teyei lek bei bong tembuing ne bo nol en lul wei nilul o lumama nambei ingwei luw laleind vind o.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ka gyeik ingwei luw wong xuk wei neileing qayeeng wei Anutu yo ma, leliy bemeeng wei lam apu veil leiveeng wei qes maeing eno tyek bong vevek is luw, me bong vevek nikanzek ghanaw luw me nyeis luw amey.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Luw neing tyek mendi gyeip lek sakwaing mema wei beyeeng ngandoung o, wei xey a mi neil qayeeng pakeing me taxe e lei bei Sodom me Izip, wei xel tuw luw xe Tambiy Ngandoung lek xax pepeeng is ambei nyon o.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Xel xomaxoneing ninavi titi me velei velei titi me vya titi me tembuing tambak titi tyek gyei luw neing lek mend teyei lek bouk yal me ena bouk veweeng is, me tyek xel se zenghek lek bei xel dev luw.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Me xel xomaxoneing sapa wei tembuing ne tyek bo xeindlala en luw mey yo, me daw me gya me bong lulul wei xeilala yo nox me noum wouma, en poropet yuw ne wong vanei ngandoung wou xomaxoneing wei mindei lek tembuing o.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ekom ka bouk yal me bouk veweeng la ma woyom Anutu wong e xe laweeng wei mapieing eno la eivek luw, me luw qandi lek me nale gheyapu lek vaxend, me xel wei yei luw eno yaleeng ngandoung mouyo.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Woyom luw ngo vya ngandoung ti lam anghei tyoung ghey me neil wou luw, “Lam gheyapu ne.” Me luw la tyoung gheyapu nei eivek laxap ti, dom xel xe vevek amba di yei luw.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Lek seivma kayon eno tembuing ti pi ngandoung me beyeeng ngandoung veweeng ti eivek xoumeeng eno tei eivek. Me xomaxoneing 7,000 mey eivek tembuing wei pi yon, me xel wei nanghei toundei yo eno yaleeng lek xow me sanghoxe Anutu wei tyoung gheyapu yo lei.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Lul nimaying tiwei yuw eno lak veil de lul nimaying tiwei yal eno di lam paviy.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Angela tiwei lim yuw eno vei e xe vukxax, me vya lukeing ngenong luk ngandoung eivek tyoung gheyapu me neil: “Tete lalei wei tembuing tambak nei eno inyei wo tete lalei wei xe xe Tambiy Ngandoung me ingwei e xe Kilisi yo, me tyek e mi mendei nambei King luta luta.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Me xel teivateiv mepyeiti me elak vey wei mindei lek xel xe siaking wou Anutu manghalus eno ev vaxend qatu eivek de toung mend la wou tembuing dom wong lalo wou Anutu.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Me neil:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Xel tembuing tambak nei eno laleind wo myavanei
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Woyom Anutu xe xomek vambuing eivek tyoung gheyapu nei eno tax me xel yei e xe qoupek wei qokatu eno eivek e xe xomek vambuing. Me xeiyaing wei zivip eno nexla me nindenduing wei dewek toung o, me tembuing pi me sakwalek ngandoung tei.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.