Apocalipse 11
tbx (TBX) vs BKJ
1 Woyom xel wong ghet ti nambei mita wei xel mi dandiy wou lulul o nambei patongeeng eno wou ay, me neil wou ay, “La dandiy mita wou Anutu xe xomek vambuing me qeind, me pyaw memam wou xel wei di wo lalo nanghei inyon o.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ekom wa se dandiy mita wou beyeeng wei qekueing ama wei toundei myayaing en tete wei vivekwou xomek vambuing o. Wa se dandiy mita wou, en inyei beyeeng qekueing ama yon inye la wou xel amba. Om tyek xel nam bakei beyeeng ngandoung vambuing nei teyei lek dentouk 42.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Me tyek a bong nikanzek ngandoung wou a xe yuw wei mi vind ay en a xe qayeeng neileing o, me tyek luw zep teimb wei talot o me tyek luw na neil qayeeng poropet teyei lek 1,260 bouk ti beimambei yon.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Tambiy yuw ne inye xax oliv yuw me luw lam vaxa yuw wei mi nale wou Tambiy Ngandoung wei tembuing sapa yo manghalus.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Wangwei xelti embei bo nol wou luw, yon nenyex lam lox luw myend me ya xel vevek wei luw o. Sakwaing ambei nye tyek balwou xel eti yeiw wei embei bo nol wou luw eno tyek na mey.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Moux yuw ne xe nikanzek teyei lek bei na neil axound tyoung en kandek luing se detei gyeik ingwei luw embei di neil qayeeng poropet o, me yuw ne xe nikanzek teyei lek bei pekwi memiing dalus na bo gyand me luw teyei lek bei bong tembuing ne bo nol en lul wei nilul o lumama nambei ingwei luw laleind vind o.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Ka gyeik ingwei luw wong xuk wei neileing qayeeng wei Anutu yo ma, leliy bemeeng wei lam apu veil leiveeng wei qes maeing eno tyek bong vevek is luw, me bong vevek nikanzek ghanaw luw me nyeis luw amey.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Luw neing tyek mendi gyeip lek sakwaing mema wei beyeeng ngandoung o, wei xey a mi neil qayeeng pakeing me taxe e lei bei Sodom me Izip, wei xel tuw luw xe Tambiy Ngandoung lek xax pepeeng is ambei nyon o.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Xel xomaxoneing ninavi titi me velei velei titi me vya titi me tembuing tambak titi tyek gyei luw neing lek mend teyei lek bouk yal me ena bouk veweeng is, me tyek xel se zenghek lek bei xel dev luw.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Me xel xomaxoneing sapa wei tembuing ne tyek bo xeindlala en luw mey yo, me daw me gya me bong lulul wei xeilala yo nox me noum wouma, en poropet yuw ne wong vanei ngandoung wou xomaxoneing wei mindei lek tembuing o.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ekom ka bouk yal me bouk veweeng la ma woyom Anutu wong e xe laweeng wei mapieing eno la eivek luw, me luw qandi lek me nale gheyapu lek vaxend, me xel wei yei luw eno yaleeng ngandoung mouyo.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Woyom luw ngo vya ngandoung ti lam anghei tyoung ghey me neil wou luw, “Lam gheyapu ne.” Me luw la tyoung gheyapu nei eivek laxap ti, dom xel xe vevek amba di yei luw.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Lek seivma kayon eno tembuing ti pi ngandoung me beyeeng ngandoung veweeng ti eivek xoumeeng eno tei eivek. Me xomaxoneing 7,000 mey eivek tembuing wei pi yon, me xel wei nanghei toundei yo eno yaleeng lek xow me sanghoxe Anutu wei tyoung gheyapu yo lei.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Lul nimaying tiwei yuw eno lak veil de lul nimaying tiwei yal eno di lam paviy.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Angela tiwei lim yuw eno vei e xe vukxax, me vya lukeing ngenong luk ngandoung eivek tyoung gheyapu me neil: “Tete lalei wei tembuing tambak nei eno inyei wo tete lalei wei xe xe Tambiy Ngandoung me ingwei e xe Kilisi yo, me tyek e mi mendei nambei King luta luta.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Me xel teivateiv mepyeiti me elak vey wei mindei lek xel xe siaking wou Anutu manghalus eno ev vaxend qatu eivek de toung mend la wou tembuing dom wong lalo wou Anutu.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Me neil:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Xel tembuing tambak nei eno laleind wo myavanei
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Woyom Anutu xe xomek vambuing eivek tyoung gheyapu nei eno tax me xel yei e xe qoupek wei qokatu eno eivek e xe xomek vambuing. Me xeiyaing wei zivip eno nexla me nindenduing wei dewek toung o, me tembuing pi me sakwalek ngandoung tei.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.