Apocalipse 11

tbx (TBX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woyom xel wong ghet ti nambei mita wei xel mi dandiy wou lulul o nambei patongeeng eno wou ay, me neil wou ay, “La dandiy mita wou Anutu xe xomek vambuing me qeind, me pyaw memam wou xel wei di wo lalo nanghei inyon o.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ekom wa se dandiy mita wou beyeeng wei qekueing ama wei toundei myayaing en tete wei vivekwou xomek vambuing o. Wa se dandiy mita wou, en inyei beyeeng qekueing ama yon inye la wou xel amba. Om tyek xel nam bakei beyeeng ngandoung vambuing nei teyei lek dentouk 42.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Me tyek a bong nikanzek ngandoung wou a xe yuw wei mi vind ay en a xe qayeeng neileing o, me tyek luw zep teimb wei talot o me tyek luw na neil qayeeng poropet teyei lek 1,260 bouk ti beimambei yon.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Tambiy yuw ne inye xax oliv yuw me luw lam vaxa yuw wei mi nale wou Tambiy Ngandoung wei tembuing sapa yo manghalus.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Wangwei xelti embei bo nol wou luw, yon nenyex lam lox luw myend me ya xel vevek wei luw o. Sakwaing ambei nye tyek balwou xel eti yeiw wei embei bo nol wou luw eno tyek na mey.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Moux yuw ne xe nikanzek teyei lek bei na neil axound tyoung en kandek luing se detei gyeik ingwei luw embei di neil qayeeng poropet o, me yuw ne xe nikanzek teyei lek bei pekwi memiing dalus na bo gyand me luw teyei lek bei bong tembuing ne bo nol en lul wei nilul o lumama nambei ingwei luw laleind vind o.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ka gyeik ingwei luw wong xuk wei neileing qayeeng wei Anutu yo ma, leliy bemeeng wei lam apu veil leiveeng wei qes maeing eno tyek bong vevek is luw, me bong vevek nikanzek ghanaw luw me nyeis luw amey.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Luw neing tyek mendi gyeip lek sakwaing mema wei beyeeng ngandoung o, wei xey a mi neil qayeeng pakeing me taxe e lei bei Sodom me Izip, wei xel tuw luw xe Tambiy Ngandoung lek xax pepeeng is ambei nyon o.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Xel xomaxoneing ninavi titi me velei velei titi me vya titi me tembuing tambak titi tyek gyei luw neing lek mend teyei lek bouk yal me ena bouk veweeng is, me tyek xel se zenghek lek bei xel dev luw.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Me xel xomaxoneing sapa wei tembuing ne tyek bo xeindlala en luw mey yo, me daw me gya me bong lulul wei xeilala yo nox me noum wouma, en poropet yuw ne wong vanei ngandoung wou xomaxoneing wei mindei lek tembuing o.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ekom ka bouk yal me bouk veweeng la ma woyom Anutu wong e xe laweeng wei mapieing eno la eivek luw, me luw qandi lek me nale gheyapu lek vaxend, me xel wei yei luw eno yaleeng ngandoung mouyo.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Woyom luw ngo vya ngandoung ti lam anghei tyoung ghey me neil wou luw, “Lam gheyapu ne.” Me luw la tyoung gheyapu nei eivek laxap ti, dom xel xe vevek amba di yei luw.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Lek seivma kayon eno tembuing ti pi ngandoung me beyeeng ngandoung veweeng ti eivek xoumeeng eno tei eivek. Me xomaxoneing 7,000 mey eivek tembuing wei pi yon, me xel wei nanghei toundei yo eno yaleeng lek xow me sanghoxe Anutu wei tyoung gheyapu yo lei.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Lul nimaying tiwei yuw eno lak veil de lul nimaying tiwei yal eno di lam paviy.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Angela tiwei lim yuw eno vei e xe vukxax, me vya lukeing ngenong luk ngandoung eivek tyoung gheyapu me neil: “Tete lalei wei tembuing tambak nei eno inyei wo tete lalei wei xe xe Tambiy Ngandoung me ingwei e xe Kilisi yo, me tyek e mi mendei nambei King luta luta.”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Me xel teivateiv mepyeiti me elak vey wei mindei lek xel xe siaking wou Anutu manghalus eno ev vaxend qatu eivek de toung mend la wou tembuing dom wong lalo wou Anutu.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Me neil:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Xel tembuing tambak nei eno laleind wo myavanei
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Woyom Anutu xe xomek vambuing eivek tyoung gheyapu nei eno tax me xel yei e xe qoupek wei qokatu eno eivek e xe xomek vambuing. Me xeiyaing wei zivip eno nexla me nindenduing wei dewek toung o, me tembuing pi me sakwalek ngandoung tei.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.