Apocalipse 11
tbx (TBX) vs ARA
1 Woyom xel wong ghet ti nambei mita wei xel mi dandiy wou lulul o nambei patongeeng eno wou ay, me neil wou ay, “La dandiy mita wou Anutu xe xomek vambuing me qeind, me pyaw memam wou xel wei di wo lalo nanghei inyon o.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ekom wa se dandiy mita wou beyeeng wei qekueing ama wei toundei myayaing en tete wei vivekwou xomek vambuing o. Wa se dandiy mita wou, en inyei beyeeng qekueing ama yon inye la wou xel amba. Om tyek xel nam bakei beyeeng ngandoung vambuing nei teyei lek dentouk 42.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Me tyek a bong nikanzek ngandoung wou a xe yuw wei mi vind ay en a xe qayeeng neileing o, me tyek luw zep teimb wei talot o me tyek luw na neil qayeeng poropet teyei lek 1,260 bouk ti beimambei yon.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Tambiy yuw ne inye xax oliv yuw me luw lam vaxa yuw wei mi nale wou Tambiy Ngandoung wei tembuing sapa yo manghalus.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Wangwei xelti embei bo nol wou luw, yon nenyex lam lox luw myend me ya xel vevek wei luw o. Sakwaing ambei nye tyek balwou xel eti yeiw wei embei bo nol wou luw eno tyek na mey.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Moux yuw ne xe nikanzek teyei lek bei na neil axound tyoung en kandek luing se detei gyeik ingwei luw embei di neil qayeeng poropet o, me yuw ne xe nikanzek teyei lek bei pekwi memiing dalus na bo gyand me luw teyei lek bei bong tembuing ne bo nol en lul wei nilul o lumama nambei ingwei luw laleind vind o.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ka gyeik ingwei luw wong xuk wei neileing qayeeng wei Anutu yo ma, leliy bemeeng wei lam apu veil leiveeng wei qes maeing eno tyek bong vevek is luw, me bong vevek nikanzek ghanaw luw me nyeis luw amey.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Luw neing tyek mendi gyeip lek sakwaing mema wei beyeeng ngandoung o, wei xey a mi neil qayeeng pakeing me taxe e lei bei Sodom me Izip, wei xel tuw luw xe Tambiy Ngandoung lek xax pepeeng is ambei nyon o.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Xel xomaxoneing ninavi titi me velei velei titi me vya titi me tembuing tambak titi tyek gyei luw neing lek mend teyei lek bouk yal me ena bouk veweeng is, me tyek xel se zenghek lek bei xel dev luw.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Me xel xomaxoneing sapa wei tembuing ne tyek bo xeindlala en luw mey yo, me daw me gya me bong lulul wei xeilala yo nox me noum wouma, en poropet yuw ne wong vanei ngandoung wou xomaxoneing wei mindei lek tembuing o.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ekom ka bouk yal me bouk veweeng la ma woyom Anutu wong e xe laweeng wei mapieing eno la eivek luw, me luw qandi lek me nale gheyapu lek vaxend, me xel wei yei luw eno yaleeng ngandoung mouyo.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Woyom luw ngo vya ngandoung ti lam anghei tyoung ghey me neil wou luw, “Lam gheyapu ne.” Me luw la tyoung gheyapu nei eivek laxap ti, dom xel xe vevek amba di yei luw.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Lek seivma kayon eno tembuing ti pi ngandoung me beyeeng ngandoung veweeng ti eivek xoumeeng eno tei eivek. Me xomaxoneing 7,000 mey eivek tembuing wei pi yon, me xel wei nanghei toundei yo eno yaleeng lek xow me sanghoxe Anutu wei tyoung gheyapu yo lei.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Lul nimaying tiwei yuw eno lak veil de lul nimaying tiwei yal eno di lam paviy.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Angela tiwei lim yuw eno vei e xe vukxax, me vya lukeing ngenong luk ngandoung eivek tyoung gheyapu me neil: “Tete lalei wei tembuing tambak nei eno inyei wo tete lalei wei xe xe Tambiy Ngandoung me ingwei e xe Kilisi yo, me tyek e mi mendei nambei King luta luta.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Me xel teivateiv mepyeiti me elak vey wei mindei lek xel xe siaking wou Anutu manghalus eno ev vaxend qatu eivek de toung mend la wou tembuing dom wong lalo wou Anutu.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Me neil:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Xel tembuing tambak nei eno laleind wo myavanei
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Woyom Anutu xe xomek vambuing eivek tyoung gheyapu nei eno tax me xel yei e xe qoupek wei qokatu eno eivek e xe xomek vambuing. Me xeiyaing wei zivip eno nexla me nindenduing wei dewek toung o, me tembuing pi me sakwalek ngandoung tei.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.