Apocalipse 11
tbx (TBX) vs ARIB
1 Woyom xel wong ghet ti nambei mita wei xel mi dandiy wou lulul o nambei patongeeng eno wou ay, me neil wou ay, “La dandiy mita wou Anutu xe xomek vambuing me qeind, me pyaw memam wou xel wei di wo lalo nanghei inyon o.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ekom wa se dandiy mita wou beyeeng wei qekueing ama wei toundei myayaing en tete wei vivekwou xomek vambuing o. Wa se dandiy mita wou, en inyei beyeeng qekueing ama yon inye la wou xel amba. Om tyek xel nam bakei beyeeng ngandoung vambuing nei teyei lek dentouk 42.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Me tyek a bong nikanzek ngandoung wou a xe yuw wei mi vind ay en a xe qayeeng neileing o, me tyek luw zep teimb wei talot o me tyek luw na neil qayeeng poropet teyei lek 1,260 bouk ti beimambei yon.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Tambiy yuw ne inye xax oliv yuw me luw lam vaxa yuw wei mi nale wou Tambiy Ngandoung wei tembuing sapa yo manghalus.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Wangwei xelti embei bo nol wou luw, yon nenyex lam lox luw myend me ya xel vevek wei luw o. Sakwaing ambei nye tyek balwou xel eti yeiw wei embei bo nol wou luw eno tyek na mey.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Moux yuw ne xe nikanzek teyei lek bei na neil axound tyoung en kandek luing se detei gyeik ingwei luw embei di neil qayeeng poropet o, me yuw ne xe nikanzek teyei lek bei pekwi memiing dalus na bo gyand me luw teyei lek bei bong tembuing ne bo nol en lul wei nilul o lumama nambei ingwei luw laleind vind o.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ka gyeik ingwei luw wong xuk wei neileing qayeeng wei Anutu yo ma, leliy bemeeng wei lam apu veil leiveeng wei qes maeing eno tyek bong vevek is luw, me bong vevek nikanzek ghanaw luw me nyeis luw amey.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Luw neing tyek mendi gyeip lek sakwaing mema wei beyeeng ngandoung o, wei xey a mi neil qayeeng pakeing me taxe e lei bei Sodom me Izip, wei xel tuw luw xe Tambiy Ngandoung lek xax pepeeng is ambei nyon o.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Xel xomaxoneing ninavi titi me velei velei titi me vya titi me tembuing tambak titi tyek gyei luw neing lek mend teyei lek bouk yal me ena bouk veweeng is, me tyek xel se zenghek lek bei xel dev luw.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Me xel xomaxoneing sapa wei tembuing ne tyek bo xeindlala en luw mey yo, me daw me gya me bong lulul wei xeilala yo nox me noum wouma, en poropet yuw ne wong vanei ngandoung wou xomaxoneing wei mindei lek tembuing o.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Ekom ka bouk yal me bouk veweeng la ma woyom Anutu wong e xe laweeng wei mapieing eno la eivek luw, me luw qandi lek me nale gheyapu lek vaxend, me xel wei yei luw eno yaleeng ngandoung mouyo.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Woyom luw ngo vya ngandoung ti lam anghei tyoung ghey me neil wou luw, “Lam gheyapu ne.” Me luw la tyoung gheyapu nei eivek laxap ti, dom xel xe vevek amba di yei luw.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Lek seivma kayon eno tembuing ti pi ngandoung me beyeeng ngandoung veweeng ti eivek xoumeeng eno tei eivek. Me xomaxoneing 7,000 mey eivek tembuing wei pi yon, me xel wei nanghei toundei yo eno yaleeng lek xow me sanghoxe Anutu wei tyoung gheyapu yo lei.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Lul nimaying tiwei yuw eno lak veil de lul nimaying tiwei yal eno di lam paviy.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Angela tiwei lim yuw eno vei e xe vukxax, me vya lukeing ngenong luk ngandoung eivek tyoung gheyapu me neil: “Tete lalei wei tembuing tambak nei eno inyei wo tete lalei wei xe xe Tambiy Ngandoung me ingwei e xe Kilisi yo, me tyek e mi mendei nambei King luta luta.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Me xel teivateiv mepyeiti me elak vey wei mindei lek xel xe siaking wou Anutu manghalus eno ev vaxend qatu eivek de toung mend la wou tembuing dom wong lalo wou Anutu.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Me neil:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Xel tembuing tambak nei eno laleind wo myavanei
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Woyom Anutu xe xomek vambuing eivek tyoung gheyapu nei eno tax me xel yei e xe qoupek wei qokatu eno eivek e xe xomek vambuing. Me xeiyaing wei zivip eno nexla me nindenduing wei dewek toung o, me tembuing pi me sakwalek ngandoung tei.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.