Apocalipse 10
tbx (TBX) vs NVI
1 Woyom a xei angela nikanzekta nge di lam axo veil tyoung gheyapu. E vunekwou xow en laxap, me myeiy liweing ti toungami gheyapu lek e lu, de e ma siing ambei sayeiv, me e vaxa luw xouing tum magyand ambei mundeeng.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Moxo di zeim qapiya vevilexeing nayak ti, wei vindek me toundei eivek e mema yo. E lax vaxa payeiv lek mamileeng dom vaxa qeinz lek tembuing,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 dom ghak niseikeing nambei layon mi wo vya yo. Ka e ghak eno dewek lim yuw toung dom luk vyend.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Me gyeik ingwei dewek lim yuw toung me luk eno a di wong en ambei byex qayeeng, ekom a ngo vya ti lam anghei tyoung gheyapu me neil, “Wang bun qayeeng wei dewek lim yuw neil eno eivek laleim de wa se byex.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Woyom angela wei a xei toungale lek mamileeng me lek tembuing eno seloung mema payeiv lek la tyoung gheyapu.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Me e neil zonghek lek Anutu lei wei mindei luta luta yo, nyei Anutu wei toung tyoung gheyapu sapa nei yo me lulul dalusateiv wei toundei eivek o, me tembuing is lulul dalusateiv wei toundei lek o, me mamileeng me lulul dalusateiv wei toundei eivek o, me neil, “Tyek Anutu se daxe enden!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Ekom eivek bouk wei angela tiwei lim yuw eno e bim davei e xe vukxax, Anutu xe vati wei di yeip xupekeing eno tyek bong e bo neing lek, nambei ingwei neilteyei wou e xe xukxe poropetyeiw o.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Woyom vya tiwei a ngo nanghei tyoung gheyapu nei eno neil wou a no: “La qou qapiya vevilexeing wei vindek me di yeip lek angela mema wei toungale lek mamileeng me lek tembuing o.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Om a la wou angela me teling e bei e bong qapiya vevilexeing nayak on wou ay. Moxo neil wou ay, “Qou me wa. Tyek bo nenyeing ambei beyexta nilouk eivek wa myam, dom bong wa bamboum bo senyeing.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 A zeim qapiya vevilexeing nayaka yon veil angela mema me na xa. Inyei wo nenyeing nambei beyexta nilouk eivek a myang, ekom gyeik ingwei a xa, eno wong a bamboung wo senyeing.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Woyom xel neil wou ay, “Wa neil qayeeng poropet no lek lul wei tyek bo neing lek eno wou xomaxoneing ninavi ngenong, me xel tembuing ngenong, me vya leimalei me king ngenong is.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.