Apocalipse 10
tbx (TBX) vs ARA
1 Woyom a xei angela nikanzekta nge di lam axo veil tyoung gheyapu. E vunekwou xow en laxap, me myeiy liweing ti toungami gheyapu lek e lu, de e ma siing ambei sayeiv, me e vaxa luw xouing tum magyand ambei mundeeng.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Moxo di zeim qapiya vevilexeing nayak ti, wei vindek me toundei eivek e mema yo. E lax vaxa payeiv lek mamileeng dom vaxa qeinz lek tembuing,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 dom ghak niseikeing nambei layon mi wo vya yo. Ka e ghak eno dewek lim yuw toung dom luk vyend.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Me gyeik ingwei dewek lim yuw toung me luk eno a di wong en ambei byex qayeeng, ekom a ngo vya ti lam anghei tyoung gheyapu me neil, “Wang bun qayeeng wei dewek lim yuw neil eno eivek laleim de wa se byex.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Woyom angela wei a xei toungale lek mamileeng me lek tembuing eno seloung mema payeiv lek la tyoung gheyapu.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Me e neil zonghek lek Anutu lei wei mindei luta luta yo, nyei Anutu wei toung tyoung gheyapu sapa nei yo me lulul dalusateiv wei toundei eivek o, me tembuing is lulul dalusateiv wei toundei lek o, me mamileeng me lulul dalusateiv wei toundei eivek o, me neil, “Tyek Anutu se daxe enden!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Ekom eivek bouk wei angela tiwei lim yuw eno e bim davei e xe vukxax, Anutu xe vati wei di yeip xupekeing eno tyek bong e bo neing lek, nambei ingwei neilteyei wou e xe xukxe poropetyeiw o.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Woyom vya tiwei a ngo nanghei tyoung gheyapu nei eno neil wou a no: “La qou qapiya vevilexeing wei vindek me di yeip lek angela mema wei toungale lek mamileeng me lek tembuing o.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Om a la wou angela me teling e bei e bong qapiya vevilexeing nayak on wou ay. Moxo neil wou ay, “Qou me wa. Tyek bo nenyeing ambei beyexta nilouk eivek wa myam, dom bong wa bamboum bo senyeing.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 A zeim qapiya vevilexeing nayaka yon veil angela mema me na xa. Inyei wo nenyeing nambei beyexta nilouk eivek a myang, ekom gyeik ingwei a xa, eno wong a bamboung wo senyeing.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Woyom xel neil wou ay, “Wa neil qayeeng poropet no lek lul wei tyek bo neing lek eno wou xomaxoneing ninavi ngenong, me xel tembuing ngenong, me vya leimalei me king ngenong is.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.