Apocalipse 10

tbx (TBX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Woyom a xei angela nikanzekta nge di lam axo veil tyoung gheyapu. E vunekwou xow en laxap, me myeiy liweing ti toungami gheyapu lek e lu, de e ma siing ambei sayeiv, me e vaxa luw xouing tum magyand ambei mundeeng.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Moxo di zeim qapiya vevilexeing nayak ti, wei vindek me toundei eivek e mema yo. E lax vaxa payeiv lek mamileeng dom vaxa qeinz lek tembuing,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 dom ghak niseikeing nambei layon mi wo vya yo. Ka e ghak eno dewek lim yuw toung dom luk vyend.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Me gyeik ingwei dewek lim yuw toung me luk eno a di wong en ambei byex qayeeng, ekom a ngo vya ti lam anghei tyoung gheyapu me neil, “Wang bun qayeeng wei dewek lim yuw neil eno eivek laleim de wa se byex.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Woyom angela wei a xei toungale lek mamileeng me lek tembuing eno seloung mema payeiv lek la tyoung gheyapu.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Me e neil zonghek lek Anutu lei wei mindei luta luta yo, nyei Anutu wei toung tyoung gheyapu sapa nei yo me lulul dalusateiv wei toundei eivek o, me tembuing is lulul dalusateiv wei toundei lek o, me mamileeng me lulul dalusateiv wei toundei eivek o, me neil, “Tyek Anutu se daxe enden!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Ekom eivek bouk wei angela tiwei lim yuw eno e bim davei e xe vukxax, Anutu xe vati wei di yeip xupekeing eno tyek bong e bo neing lek, nambei ingwei neilteyei wou e xe xukxe poropetyeiw o.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Woyom vya tiwei a ngo nanghei tyoung gheyapu nei eno neil wou a no: “La qou qapiya vevilexeing wei vindek me di yeip lek angela mema wei toungale lek mamileeng me lek tembuing o.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Om a la wou angela me teling e bei e bong qapiya vevilexeing nayak on wou ay. Moxo neil wou ay, “Qou me wa. Tyek bo nenyeing ambei beyexta nilouk eivek wa myam, dom bong wa bamboum bo senyeing.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 A zeim qapiya vevilexeing nayaka yon veil angela mema me na xa. Inyei wo nenyeing nambei beyexta nilouk eivek a myang, ekom gyeik ingwei a xa, eno wong a bamboung wo senyeing.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Woyom xel neil wou ay, “Wa neil qayeeng poropet no lek lul wei tyek bo neing lek eno wou xomaxoneing ninavi ngenong, me xel tembuing ngenong, me vya leimalei me king ngenong is.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.