Salmos 139
Kotira Uva (TBG) vs NAA
1 Noravauvo, are ti avu aatoqi uqautama kera tuanti taantima kera tavaanara.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Te oquvi vaunarave, te himpi nunarave, te minti minti unara are kankoma kera iri tave varianara.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Te oru kaiqa vare vaunaraqaavata te vaite vaunaqaavata are ti tave varianara.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Noravauvo, te tirera una uvara, are naane vaaka irikaanara.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Are ti avunive, tauvaqainive, taaqenive, ekaa mini mini ututuma taanara. Are nena kempukaqohaira ti antua timite varianara.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Are mintima kehara ti okara kankoma kera iri tavaanarara ti, te tiha, Mpo, ai avu aatovano uritarero vaivaro ti avu aatovano ai avu aatoqi vainara kia ho iri tavaanarove, turo.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Mpo, te tainie vuariraro ai Maraquravano kia ti tavaanaro? Te tainie ruqemake vihae kia ai avuqaa vairara?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Are naaruvaini varianarara ti, te qumina mini ruqemake vuarora.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 — ausente —
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 — ausente —
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Te konkira arinaini oru variarera, te kia ho ai avuqaa kukeqavi vairara.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Voqamakero konkira ariva vaivaravata, are virara aatitairave ti varianara.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Arema ekaa ti vaatave, ti avu aatove, autukera vataaravama variaro.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Mpo, are minti mintima kera ti autu kera vataanarara irihama, te kauqu runkinkiri iha ai aatu qeteha ai autu tuaherake vauro.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Te tenta nora auhaqi kukeqavi vauna entara are ekaa ti vuhaarinavu tavaanara.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Mpo, ti nova kia ti vatatai entara are ti kankoma kera tavaanara.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Ike, Kotio, ai avu aatoqira nai nora uva, vo uva vo uva vaimantara ti, te vi uvara vi uvara kankomake iriarirava kia ho vaivo.
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Are avu aato uti variarava nai airi vaimantara ti, te ai avu aatoqiraara kaara ntuarera, nai nora namari auvahini airi nuqa vaira viravatama aatara kaanaro.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Mpo Kotio, are qora kaiqa vare variaka aru taiqa kairaqe, te hove tiataara.
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Kotio, vi vaiintika ariara qora uva ti variakave. Vika ai navutaiqiha ai autu koqera qoraiqamake variavo.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Noravauvo, ariara kia antuqa ari vaiintika ti kia vikara hantuqa harivo.
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Quqaa tarurama turo. Ti muntukavano kia vi vaiintikara vaivo. Te vi vaiintikara ti navutaakama variavo ti vaunara.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Kotio, uqautama kera tuanti taantima kera ti avu aato muntukaqi vainara tavaane.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Ti avu aatoqi qora uva vovano variantorave tira, viraqi rantakera tavaane.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.