Salmos 139

Kotira Uva (TBG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noravauvo, are ti avu aatoqi uqautama kera tuanti taantima kera tavaanara.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Te oquvi vaunarave, te himpi nunarave, te minti minti unara are kankoma kera iri tave varianara.
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Te oru kaiqa vare vaunaraqaavata te vaite vaunaqaavata are ti tave varianara.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Noravauvo, te tirera una uvara, are naane vaaka irikaanara.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Are ti avunive, tauvaqainive, taaqenive, ekaa mini mini ututuma taanara. Are nena kempukaqohaira ti antua timite varianara.
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Are mintima kehara ti okara kankoma kera iri tavaanarara ti, te tiha, Mpo, ai avu aatovano uritarero vaivaro ti avu aatovano ai avu aatoqi vainara kia ho iri tavaanarove, turo.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Mpo, te tainie vuariraro ai Maraquravano kia ti tavaanaro? Te tainie ruqemake vihae kia ai avuqaa vairara?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Are naaruvaini varianarara ti, te qumina mini ruqemake vuarora.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 — ausente —
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 — ausente —
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Te konkira arinaini oru variarera, te kia ho ai avuqaa kukeqavi vairara.
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Voqamakero konkira ariva vaivaravata, are virara aatitairave ti varianara.
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Arema ekaa ti vaatave, ti avu aatove, autukera vataaravama variaro.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Mpo, are minti mintima kera ti autu kera vataanarara irihama, te kauqu runkinkiri iha ai aatu qeteha ai autu tuaherake vauro.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Te tenta nora auhaqi kukeqavi vauna entara are ekaa ti vuhaarinavu tavaanara.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Mpo, ti nova kia ti vatatai entara are ti kankoma kera tavaanara.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Ike, Kotio, ai avu aatoqira nai nora uva, vo uva vo uva vaimantara ti, te vi uvara vi uvara kankomake iriarirava kia ho vaivo.
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Are avu aato uti variarava nai airi vaimantara ti, te ai avu aatoqiraara kaara ntuarera, nai nora namari auvahini airi nuqa vaira viravatama aatara kaanaro.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 Mpo Kotio, are qora kaiqa vare variaka aru taiqa kairaqe, te hove tiataara.
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Kotio, vi vaiintika ariara qora uva ti variakave. Vika ai navutaiqiha ai autu koqera qoraiqamake variavo.
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Noravauvo, ariara kia antuqa ari vaiintika ti kia vikara hantuqa harivo.
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Quqaa tarurama turo. Ti muntukavano kia vi vaiintikara vaivo. Te vi vaiintikara ti navutaakama variavo ti vaunara.
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Kotio, uqautama kera tuanti taantima kera ti avu aato muntukaqi vainara tavaane.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Ti avu aatoqi qora uva vovano variantorave tira, viraqi rantakera tavaane.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.