Tiago 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Ŋai teig muroug aŋ idsad Tubun ak Jesus Kristus, kumaen panu san gurman an ilom lo rumok, ago tap man tamolpein yaŋad anda yak mi kagin ta apidinai na wa, tia, tamol saiak saiak adi dam kagin apidinai a.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Tamol ta damag uyan uyan ak idirip aŋsam ubou ab lo ipalu dop, tamol ta biouŋ saiak saiak ak idirip dam ipalu wa.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Oŋ tamol biouŋ uyan uyan ak idiri an kagin pani wo uyan pe iŋ rupei, “Aben uyanan en ŋanep masi,” ago dop tamol neinta an rupei, “Ago ila utur, tia dop igo tan na ŋieg fun na masi.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Aŋ kagin ago agane tap, aŋ luluŋam lo biatitek agane da. Aŋ gurman oŋ alasag aŋsiganem ilo saiak saiak lo abititai da.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Aloŋ, ŋai teig muroug, Anut tamolpein yaŋad tan en lo tia yan yaŋad iŋane wa, agod iŋ ilo rumok lo idaisuda yan ipilianai la ya, an lo Anut dam san madok aben lo filian fidian ipidinai a. Man dugo, fidian enti iŋ niŋedi wo imat den, Anut promis ipidinai ak ago igane wa.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ak man aŋ tamol melmel ad tia yan abiai dudu da. Aŋ aloŋ ak tamol melmel wei mi ad da yan aŋ dibiaŋ adu dop muruan dupanaŋ da. Iŋsed mi diŋiliaŋ pe gurman naod na atur a.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Iŋsed mi Kristus san yaŋan uyanan ipanaŋ go, lo digiaŋ se yan lo, ru saiak saiak dubol ilasa da.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Anut san girek lo kubiaeŋ malan te yen dan lo igo ibol, “Oŋse niŋe wo umat dak ago mi, tei murou siŋire na dam niŋedi wo umat a.” Oŋ an rumok uri tap, an nek uyanan mi a.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Go aŋ aenta ael saiadi dop, aŋ au apas da, an lo kubiaeŋ ibol ago aŋ kubiaeŋ malan asue ya.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Tamol ta kubiaeŋ fidian iri uyan dugo kisaek ipitiŋini tap iŋ kubiaeŋ fidian ipitiŋini mok a.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 An san fun man igo woŋ. Anut ibol, “Tamol ta sen turan san iwon da aupasek ta digane na wa.” Agog iŋ fon ibol da, “Tamol ta fini imat na wa.” Oŋ kubiaeŋ kisaek an uri dop, turan ta lo tamol funi imat tap, oŋ kubiaeŋ fidian pitiŋini a. Man dugo, Anut iŋsen kubiaeŋ an fidian ibol dilasa ya.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Aŋ dugo aŋiŋeŋ dop kagin agane wak i? Aloŋ uyan, saen Anut id bitinaek lo idirad an, iŋ malan ipalug turad bubed tupidinai dop iliad o malan ipalu da. Nek fun an niŋen o, oŋsa madok lo kagin ganep mado tap, ilo panek san dal uri wa.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Saen Anut bitinaek lo idirad dop, talpein a aenta ilon ta imuŋanai na yan, Anut talpein an ilon ta imuŋani na wa. Ilo muŋanek an tubun kasik, an niŋen o oŋ Anut ibio udu wo umoi tap, aenta ilo imuŋanai mok a.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ŋai teig muroug, tamol ta iŋ ibol, ŋai ilog lo rumok a. Ago ibol ak gug, iŋsan ilo rumok an iŋanen naok naok lo yan nuŋon tia ya. Ak dugo, iŋsan ilo rumok nuŋon an tia yan ka ibinawi wak i? Man tia geig a.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Isop tei murou boi, lu murou boi, iŋ tinid san biouŋ, tia, agod anaŋ diani san dam tia tap man,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 oŋ melmel anaŋ boi, biouŋ direk san boi, an iŋ lo tia yak ta pidinai na, ago gug rupidaig ubol, “Awo, aŋ ilom maror anda amado. Ilom isoup kulos wananan san ak adiri gup, anaŋ tubun mok ani wa.” Kagin an ta uyan na, agod nuŋon an tia ya.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Nek ago mi, ilo rumok kawan yen dop iŋanen naok naok lo nuŋon tia tap, ilo rumok an imat a.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ak man tamol ta iŋ igo ibol, “Oŋ ilo rumok ama da, gug ŋai kagin naok naok uyan ak amag da ya.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Oŋ Anut kisaek mok an niŋen o ilo rumok di? Uyan a, ak man an ta idaisuda na ya. Nek ago mi ur saiak saiak dam ilo rumok lo Anut kisaek dubol go dirut direr da.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Oŋ burau tamol! Oŋ dag ŋai ŋukubiai dop ule o boi, ilo rumok naok an nuŋon tia kawan i?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Wagam en dugo woŋ Anut iŋ malan lo id tubud baged Abraham iganeg itaot ilasa yak i? Abraham iŋsiganen kagin naok naok lo iŋanen nanun ifuni imat pe utut fo imarip Anut ilo uyan ipani wo ago igane ya.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Oŋ ule, iŋsan ilo rumok iŋ kagin naok naok da sisem urat digane kisaek da. Iŋsan kagin naok naok an lo iŋsan ilo rumok ilasa siŋaokan a.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Agog dal an lo ru a girek lo yen dan rumok ilasag ibol, “Abraham iŋ Anut mi ilon lo rumok a, agog iŋsan ilo rumok an Anut ileg ibol, iŋ tamol itaot a.” Ago yak niŋen o Anut ibol, “Abraham iŋ ŋaisag turag mok.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Oŋ ule yak, an iŋsiganen kagin naok naok amaiak lo man iŋ Anut malan lo tamol itaot ilasa ya. An iŋsiganen ilo rumok lo mi tia ya.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Nek ago mi dal san pein Rahab iŋ dam Anut malan lo iŋsiganen kagin naok naok lo itaot ilasa ya. Iŋsen mi ru sinek san tamol ilo uyan ipidinaig idinaig dal senamo lo dusol go diau a.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ago yak niŋen o tinid ur an tia man imat a, nek ago mi, ilo rumok urat an tia yan dam imat a.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.