Tiago 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA
1 Ŋai teig muroug aŋ idsad Tubun ak Jesus Kristus, kumaen panu san gurman an ilom lo rumok, ago tap man tamolpein yaŋad anda yak mi kagin ta apidinai na wa, tia, tamol saiak saiak adi dam kagin apidinai a.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tamol ta damag uyan uyan ak idirip aŋsam ubou ab lo ipalu dop, tamol ta biouŋ saiak saiak ak idirip dam ipalu wa.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Oŋ tamol biouŋ uyan uyan ak idiri an kagin pani wo uyan pe iŋ rupei, “Aben uyanan en ŋanep masi,” ago dop tamol neinta an rupei, “Ago ila utur, tia dop igo tan na ŋieg fun na masi.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Aŋ kagin ago agane tap, aŋ luluŋam lo biatitek agane da. Aŋ gurman oŋ alasag aŋsiganem ilo saiak saiak lo abititai da.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Aloŋ, ŋai teig muroug, Anut tamolpein yaŋad tan en lo tia yan yaŋad iŋane wa, agod iŋ ilo rumok lo idaisuda yan ipilianai la ya, an lo Anut dam san madok aben lo filian fidian ipidinai a. Man dugo, fidian enti iŋ niŋedi wo imat den, Anut promis ipidinai ak ago igane wa.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ak man aŋ tamol melmel ad tia yan abiai dudu da. Aŋ aloŋ ak tamol melmel wei mi ad da yan aŋ dibiaŋ adu dop muruan dupanaŋ da. Iŋsed mi diŋiliaŋ pe gurman naod na atur a.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Iŋsed mi Kristus san yaŋan uyanan ipanaŋ go, lo digiaŋ se yan lo, ru saiak saiak dubol ilasa da.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Anut san girek lo kubiaeŋ malan te yen dan lo igo ibol, “Oŋse niŋe wo umat dak ago mi, tei murou siŋire na dam niŋedi wo umat a.” Oŋ an rumok uri tap, an nek uyanan mi a.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Go aŋ aenta ael saiadi dop, aŋ au apas da, an lo kubiaeŋ ibol ago aŋ kubiaeŋ malan asue ya.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Tamol ta kubiaeŋ fidian iri uyan dugo kisaek ipitiŋini tap iŋ kubiaeŋ fidian ipitiŋini mok a.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 An san fun man igo woŋ. Anut ibol, “Tamol ta sen turan san iwon da aupasek ta digane na wa.” Agog iŋ fon ibol da, “Tamol ta fini imat na wa.” Oŋ kubiaeŋ kisaek an uri dop, turan ta lo tamol funi imat tap, oŋ kubiaeŋ fidian pitiŋini a. Man dugo, Anut iŋsen kubiaeŋ an fidian ibol dilasa ya.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Aŋ dugo aŋiŋeŋ dop kagin agane wak i? Aloŋ uyan, saen Anut id bitinaek lo idirad an, iŋ malan ipalug turad bubed tupidinai dop iliad o malan ipalu da. Nek fun an niŋen o, oŋsa madok lo kagin ganep mado tap, ilo panek san dal uri wa.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Saen Anut bitinaek lo idirad dop, talpein a aenta ilon ta imuŋanai na yan, Anut talpein an ilon ta imuŋani na wa. Ilo muŋanek an tubun kasik, an niŋen o oŋ Anut ibio udu wo umoi tap, aenta ilo imuŋanai mok a.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ŋai teig muroug, tamol ta iŋ ibol, ŋai ilog lo rumok a. Ago ibol ak gug, iŋsan ilo rumok an iŋanen naok naok lo yan nuŋon tia ya. Ak dugo, iŋsan ilo rumok nuŋon an tia yan ka ibinawi wak i? Man tia geig a.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Isop tei murou boi, lu murou boi, iŋ tinid san biouŋ, tia, agod anaŋ diani san dam tia tap man,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 oŋ melmel anaŋ boi, biouŋ direk san boi, an iŋ lo tia yak ta pidinai na, ago gug rupidaig ubol, “Awo, aŋ ilom maror anda amado. Ilom isoup kulos wananan san ak adiri gup, anaŋ tubun mok ani wa.” Kagin an ta uyan na, agod nuŋon an tia ya.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Nek ago mi, ilo rumok kawan yen dop iŋanen naok naok lo nuŋon tia tap, ilo rumok an imat a.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ak man tamol ta iŋ igo ibol, “Oŋ ilo rumok ama da, gug ŋai kagin naok naok uyan ak amag da ya.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Oŋ Anut kisaek mok an niŋen o ilo rumok di? Uyan a, ak man an ta idaisuda na ya. Nek ago mi ur saiak saiak dam ilo rumok lo Anut kisaek dubol go dirut direr da.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Oŋ burau tamol! Oŋ dag ŋai ŋukubiai dop ule o boi, ilo rumok naok an nuŋon tia kawan i?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Wagam en dugo woŋ Anut iŋ malan lo id tubud baged Abraham iganeg itaot ilasa yak i? Abraham iŋsiganen kagin naok naok lo iŋanen nanun ifuni imat pe utut fo imarip Anut ilo uyan ipani wo ago igane ya.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Oŋ ule, iŋsan ilo rumok iŋ kagin naok naok da sisem urat digane kisaek da. Iŋsan kagin naok naok an lo iŋsan ilo rumok ilasa siŋaokan a.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Agog dal an lo ru a girek lo yen dan rumok ilasag ibol, “Abraham iŋ Anut mi ilon lo rumok a, agog iŋsan ilo rumok an Anut ileg ibol, iŋ tamol itaot a.” Ago yak niŋen o Anut ibol, “Abraham iŋ ŋaisag turag mok.”
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Oŋ ule yak, an iŋsiganen kagin naok naok amaiak lo man iŋ Anut malan lo tamol itaot ilasa ya. An iŋsiganen ilo rumok lo mi tia ya.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Nek ago mi dal san pein Rahab iŋ dam Anut malan lo iŋsiganen kagin naok naok lo itaot ilasa ya. Iŋsen mi ru sinek san tamol ilo uyan ipidinaig idinaig dal senamo lo dusol go diau a.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ago yak niŋen o tinid ur an tia man imat a, nek ago mi, ilo rumok urat an tia yan dam imat a.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.