Tiago 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Ŋai teig muroug aŋ idsad Tubun ak Jesus Kristus, kumaen panu san gurman an ilom lo rumok, ago tap man tamolpein yaŋad anda yak mi kagin ta apidinai na wa, tia, tamol saiak saiak adi dam kagin apidinai a.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Tamol ta damag uyan uyan ak idirip aŋsam ubou ab lo ipalu dop, tamol ta biouŋ saiak saiak ak idirip dam ipalu wa.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Oŋ tamol biouŋ uyan uyan ak idiri an kagin pani wo uyan pe iŋ rupei, “Aben uyanan en ŋanep masi,” ago dop tamol neinta an rupei, “Ago ila utur, tia dop igo tan na ŋieg fun na masi.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Aŋ kagin ago agane tap, aŋ luluŋam lo biatitek agane da. Aŋ gurman oŋ alasag aŋsiganem ilo saiak saiak lo abititai da.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Aloŋ, ŋai teig muroug, Anut tamolpein yaŋad tan en lo tia yan yaŋad iŋane wa, agod iŋ ilo rumok lo idaisuda yan ipilianai la ya, an lo Anut dam san madok aben lo filian fidian ipidinai a. Man dugo, fidian enti iŋ niŋedi wo imat den, Anut promis ipidinai ak ago igane wa.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ak man aŋ tamol melmel ad tia yan abiai dudu da. Aŋ aloŋ ak tamol melmel wei mi ad da yan aŋ dibiaŋ adu dop muruan dupanaŋ da. Iŋsed mi diŋiliaŋ pe gurman naod na atur a.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Iŋsed mi Kristus san yaŋan uyanan ipanaŋ go, lo digiaŋ se yan lo, ru saiak saiak dubol ilasa da.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Anut san girek lo kubiaeŋ malan te yen dan lo igo ibol, “Oŋse niŋe wo umat dak ago mi, tei murou siŋire na dam niŋedi wo umat a.” Oŋ an rumok uri tap, an nek uyanan mi a.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Go aŋ aenta ael saiadi dop, aŋ au apas da, an lo kubiaeŋ ibol ago aŋ kubiaeŋ malan asue ya.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Tamol ta kubiaeŋ fidian iri uyan dugo kisaek ipitiŋini tap iŋ kubiaeŋ fidian ipitiŋini mok a.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 An san fun man igo woŋ. Anut ibol, “Tamol ta sen turan san iwon da aupasek ta digane na wa.” Agog iŋ fon ibol da, “Tamol ta fini imat na wa.” Oŋ kubiaeŋ kisaek an uri dop, turan ta lo tamol funi imat tap, oŋ kubiaeŋ fidian pitiŋini a. Man dugo, Anut iŋsen kubiaeŋ an fidian ibol dilasa ya.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Aŋ dugo aŋiŋeŋ dop kagin agane wak i? Aloŋ uyan, saen Anut id bitinaek lo idirad an, iŋ malan ipalug turad bubed tupidinai dop iliad o malan ipalu da. Nek fun an niŋen o, oŋsa madok lo kagin ganep mado tap, ilo panek san dal uri wa.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Saen Anut bitinaek lo idirad dop, talpein a aenta ilon ta imuŋanai na yan, Anut talpein an ilon ta imuŋani na wa. Ilo muŋanek an tubun kasik, an niŋen o oŋ Anut ibio udu wo umoi tap, aenta ilo imuŋanai mok a.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ŋai teig muroug, tamol ta iŋ ibol, ŋai ilog lo rumok a. Ago ibol ak gug, iŋsan ilo rumok an iŋanen naok naok lo yan nuŋon tia ya. Ak dugo, iŋsan ilo rumok nuŋon an tia yan ka ibinawi wak i? Man tia geig a.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Isop tei murou boi, lu murou boi, iŋ tinid san biouŋ, tia, agod anaŋ diani san dam tia tap man,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 oŋ melmel anaŋ boi, biouŋ direk san boi, an iŋ lo tia yak ta pidinai na, ago gug rupidaig ubol, “Awo, aŋ ilom maror anda amado. Ilom isoup kulos wananan san ak adiri gup, anaŋ tubun mok ani wa.” Kagin an ta uyan na, agod nuŋon an tia ya.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Nek ago mi, ilo rumok kawan yen dop iŋanen naok naok lo nuŋon tia tap, ilo rumok an imat a.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ak man tamol ta iŋ igo ibol, “Oŋ ilo rumok ama da, gug ŋai kagin naok naok uyan ak amag da ya.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Oŋ Anut kisaek mok an niŋen o ilo rumok di? Uyan a, ak man an ta idaisuda na ya. Nek ago mi ur saiak saiak dam ilo rumok lo Anut kisaek dubol go dirut direr da.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Oŋ burau tamol! Oŋ dag ŋai ŋukubiai dop ule o boi, ilo rumok naok an nuŋon tia kawan i?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Wagam en dugo woŋ Anut iŋ malan lo id tubud baged Abraham iganeg itaot ilasa yak i? Abraham iŋsiganen kagin naok naok lo iŋanen nanun ifuni imat pe utut fo imarip Anut ilo uyan ipani wo ago igane ya.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Oŋ ule, iŋsan ilo rumok iŋ kagin naok naok da sisem urat digane kisaek da. Iŋsan kagin naok naok an lo iŋsan ilo rumok ilasa siŋaokan a.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Agog dal an lo ru a girek lo yen dan rumok ilasag ibol, “Abraham iŋ Anut mi ilon lo rumok a, agog iŋsan ilo rumok an Anut ileg ibol, iŋ tamol itaot a.” Ago yak niŋen o Anut ibol, “Abraham iŋ ŋaisag turag mok.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Oŋ ule yak, an iŋsiganen kagin naok naok amaiak lo man iŋ Anut malan lo tamol itaot ilasa ya. An iŋsiganen ilo rumok lo mi tia ya.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Nek ago mi dal san pein Rahab iŋ dam Anut malan lo iŋsiganen kagin naok naok lo itaot ilasa ya. Iŋsen mi ru sinek san tamol ilo uyan ipidinaig idinaig dal senamo lo dusol go diau a.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ago yak niŋen o tinid ur an tia man imat a, nek ago mi, ilo rumok urat an tia yan dam imat a.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.